为什么大家不把平时翻译时比较重要或不好懂的汇集成一个贴呢?
- cigerma
- 帖子: 90
- 注册时间: 2008-06-13 12:00
为什么大家不把平时翻译时比较重要或不好懂的汇集成一个贴呢?
如题,可以方便新加入的翻译人员,也可以给其他翻译人员一个参考,更可以统一一个标准!
- 月下叹逍遥
- 论坛版主
- 帖子: 33994
- 注册时间: 2010-10-07 14:23
- 系统: Archdows10
- 来自: 某系某星某洲某国某省某市
- 联系:
- cigerma
- 帖子: 90
- 注册时间: 2008-06-13 12:00
Re: 为什么大家不把平时翻译时比较重要或不好懂的汇集成一个贴呢?
对,这位仁兄真快!月下叹逍遥 写了:应该放在Wiki吧……
- remeber
- 论坛版主
- 帖子: 13030
- 注册时间: 2009-01-06 15:18
- 来自: 人间
Re: 为什么大家不把平时翻译时比较重要或不好懂的汇集成一个贴呢?
同意.
“有一种被人抛诸脑后的过去,包含一些不该遗忘的点点滴滴。欢笑之余,我将故旧拾起,才刹见自己的薄情。人世间似乎存在着某种公平,每个人都曾被抛掷在他人的遗忘中;而今你所有哽咽难宣的话语,也正是你曾为人所期盼,却永远听不见的字句。” —赫曼 赫塞
- cigerma
- 帖子: 90
- 注册时间: 2008-06-13 12:00
Re: 为什么大家不把平时翻译时比较重要或不好懂的汇集成一个贴呢?
刚刚看了一下launchpad,翻译时若有别人翻译过的相同的词,会有提示,不过都是一大段的,有些个别不好翻译的词可以汇总下
-
- 帖子: 3173
- 注册时间: 2010-01-13 23:26
Re: 为什么大家不把平时翻译时比较重要或不好懂的汇集成一个贴呢?
happyaron已经有project在做,不过因为要高考所以还得再等一个月才能继续开工。
Here I am.
Ubuntu 桌面培训 - 全中文官方文档,含汉化截图,提供PDF
Ubuntu 桌面培训 - 全中文官方文档,含汉化截图,提供PDF