linux软件的中文翻译分了好几拨
又大陆的,台湾的,香港的,新马泰的等
大家都在那几个常用的软件上做重复工作。文档的翻译却很滞后
所以建议,大家相互合作,有一定的分工。这样只要做简繁转换就行了
如果要合作,术语的不统一就是个很大的问题。
所以我感觉在术语上达成一致很有必要
这样就需要又一个平台,来实现 英 简 繁的对照
谁有什么好的建议吗?
为了能更好的促进翻译,有个建议
- wzssyqa
- 帖子: 4010
- 注册时间: 2008-04-07 17:36
- 来自: 泰安人在阜新
为了能更好的促进翻译,有个建议
宇宙=数学 *物理 sssssssss Ubuntu 桌面培训 sssssssss 问打包的问题之前先看
和我一样的新手请看,我看过了,腰不酸了,腿不疼了,上楼也有劲了
想去IRC的点这里——一个比QQ群好N多的东西
和我一样的新手请看,我看过了,腰不酸了,腿不疼了,上楼也有劲了
想去IRC的点这里——一个比QQ群好N多的东西
- daf3707
- 论坛版主
- 帖子: 12732
- 注册时间: 2007-06-13 15:57
- 来自: 在他乡
Re: 为了能更好的促进翻译,有个建议
就座,参观的多啊
- nuanhuai
- 帖子: 7813
- 注册时间: 2009-03-10 13:04
-
- 帖子: 140
- 注册时间: 2006-10-15 12:59
- 联系:
Re: 为了能更好的促进翻译,有个建议
许多技术词汇并不是简单的繁简互换就行的,硬体、软体、记忆体什么的,不一样的说法太多了
- eexpress
- 帖子: 58428
- 注册时间: 2005-08-14 21:55
- 来自: 长沙
- leeaman
- 帖子: 30702
- 注册时间: 2007-02-02 18:14
- 系统: debian sid
- milovsky
- 帖子: 112
- 注册时间: 2009-04-11 14:25
Re: 为了能更好的促进翻译,有个建议
术语之间的鸿沟不是一般的小啊,我们还是自己做自己的简体好了....