为了能更好的促进翻译,有个建议

参与到Ubuntu的翻译中来
回复
头像
wzssyqa
帖子: 4010
注册时间: 2008-04-07 17:36
来自: 泰安人在阜新

为了能更好的促进翻译,有个建议

#1

帖子 wzssyqa » 2009-10-08 13:58

linux软件的中文翻译分了好几拨
又大陆的,台湾的,香港的,新马泰的等

大家都在那几个常用的软件上做重复工作。文档的翻译却很滞后

所以建议,大家相互合作,有一定的分工。这样只要做简繁转换就行了

如果要合作,术语的不统一就是个很大的问题。

所以我感觉在术语上达成一致很有必要

这样就需要又一个平台,来实现 英 简 繁的对照

谁有什么好的建议吗?
头像
daf3707
论坛版主
帖子: 12732
注册时间: 2007-06-13 15:57
来自: 在他乡

Re: 为了能更好的促进翻译,有个建议

#2

帖子 daf3707 » 2009-10-08 15:29

就座,参观的多啊
头像
nuanhuai
帖子: 7813
注册时间: 2009-03-10 13:04

Re: 为了能更好的促进翻译,有个建议

#3

帖子 nuanhuai » 2009-10-08 15:32

先占个座,想好了咱在发言
rainofchaos
帖子: 140
注册时间: 2006-10-15 12:59
联系:

Re: 为了能更好的促进翻译,有个建议

#4

帖子 rainofchaos » 2009-10-27 22:31

许多技术词汇并不是简单的繁简互换就行的,硬体、软体、记忆体什么的,不一样的说法太多了
头像
eexpress
帖子: 58428
注册时间: 2005-08-14 21:55
来自: 长沙

Re: 为了能更好的促进翻译,有个建议

#5

帖子 eexpress » 2009-10-27 22:34

我还以为有新鲜的呢。
比如这个:干脆中国人自己开发软件。省得翻译。
:em04
● 鸣学
头像
leeaman
帖子: 30702
注册时间: 2007-02-02 18:14
系统: debian sid

Re: 为了能更好的促进翻译,有个建议

#6

帖子 leeaman » 2009-10-27 22:37

没能力,没时间 :em01
醉了星星,醉月亮●●●●●The Long Way To Go(*^_^*)
头像
milovsky
帖子: 112
注册时间: 2009-04-11 14:25

Re: 为了能更好的促进翻译,有个建议

#7

帖子 milovsky » 2009-10-30 13:50

术语之间的鸿沟不是一般的小啊,我们还是自己做自己的简体好了.... :em06 :em06
回复