翻译GIMP界面
-
- 帖子: 308
- 注册时间: 2008-06-23 14:42
Re: 翻译GIMP界面
我去上传了,其中包括这个更新
但我是把复数译文去掉了,不然看着也奇怪...
plugins好像是被合并坏了,我下pot合并原来的翻译完全正常
但我是把复数译文去掉了,不然看着也奇怪...
plugins好像是被合并坏了,我下pot合并原来的翻译完全正常
-
- 帖子: 473
- 注册时间: 2008-04-27 1:10
- 来自: http://blogs.gnome.org/happyaron/
Re: 翻译GIMP界面
你到那里需要先“占用此文件并进行翻译”,然后上传翻译,这样别人才能收到通知,比如你这次上传的这三个,现在只有我看了你LS的帖子才知道你已经上传了。
-
- 帖子: 308
- 注册时间: 2008-06-23 14:42
Re: 翻译GIMP界面
原来如此。下次翻译时再试吧。
不过这次我上传的是四个文件:
界面、plugins、libgimp、script-fu
不过这次我上传的是四个文件:
界面、plugins、libgimp、script-fu
-
- 帖子: 473
- 注册时间: 2008-04-27 1:10
- 来自: http://blogs.gnome.org/happyaron/
Re: 翻译GIMP界面
你可以在上面选取消上次状态,然后重做。最近比较忙,让其他有提交权限的人知道后可以减轻我的负担……
我已经把你前面压缩包里的文件都提交上去了,不知道你上传到那里的有什么变化么?我知道多了一个script-fu,别的有改动么?
我已经把你前面压缩包里的文件都提交上去了,不知道你上传到那里的有什么变化么?我知道多了一个script-fu,别的有改动么?
-
- 帖子: 308
- 注册时间: 2008-06-23 14:42
Re: 翻译GIMP界面
都有改动,每次看到那些fuzzy不爽之下就试着去参照其他译文,每次都有一点收获。这次我居然想到去参照日文翻译(虽然基本不懂,但从中分辨出了chrome作为动词的一处...) ,还有繁体的,完成度很低但也有价值
从中知道了SOTA=State Of The Art
还有将chrome修订为“镀铬”等
貌似加入需要email相关人员,这个:fundawang at gmail dot com?
从中知道了SOTA=State Of The Art
还有将chrome修订为“镀铬”等
貌似加入需要email相关人员,这个:fundawang at gmail dot com?
-
- 帖子: 473
- 注册时间: 2008-04-27 1:10
- 来自: http://blogs.gnome.org/happyaron/
Re: 翻译GIMP界面
仅仅成为Translator不需要联系谁的,到自己的用户资料里面找关于加入某一语言组的内容,里面就可以直接加入简体中文小组,成为Translator,获得上传翻译的权限。
我得睡了,估计会消失一段时间,你可以到下面的google group咨询,这里就是很多简体中文翻译项目的大本营:
http://groups.google.com/group/i18n-zh
我得睡了,估计会消失一段时间,你可以到下面的google group咨询,这里就是很多简体中文翻译项目的大本营:
http://groups.google.com/group/i18n-zh
-
- 帖子: 308
- 注册时间: 2008-06-23 14:42
Re: 翻译GIMP界面
2009-04-17,pot和翻译结果好像突然回到某个历史版本了,狂晕~不玩儿啦我~
-
- 帖子: 473
- 注册时间: 2008-04-27 1:10
- 来自: http://blogs.gnome.org/happyaron/
Re: 翻译GIMP界面
没有办法,gnome正在从svn迁移到git,gimp的工作才刚刚完成,估计以前某些提交的都被丢弃了。
还有把plug-ins的再提交一次,文件让我给误操作了……
还有把plug-ins的再提交一次,文件让我给误操作了……
- luojie-dune
- 帖子: 22033
- 注册时间: 2007-07-30 18:28
- 系统: Linux
- 来自: 空气中
Re: 翻译GIMP界面
没关系吧。SVN肯定可以看到原来的版本
-
- 帖子: 31
- 注册时间: 2008-06-03 13:21
Re: 翻译GIMP界面
据说 GIT 比 svn 难用??
-
- 帖子: 473
- 注册时间: 2008-04-27 1:10
- 来自: http://blogs.gnome.org/happyaron/
Re: 翻译GIMP界面
对于翻译者来说是多了一些麻烦,但是也不是有多难用。对于开发者来说GIT显然比SVN好很多。在GNOME年初的DVCS调查中,GIT以绝对优势胜出。
I will always return.
-
- 帖子: 308
- 注册时间: 2008-06-23 14:42
Re: 翻译GIMP界面
Predator:
捕食者 / 掠夺者 / 《铁血战士》
单词出现于gimp-script-fu,现在的译文是“掠夺者”。2.6版在 滤镜>艺术 下面。经查源码中的注释,确定其表示的是电影《铁血战士》中的“热谱”效果(词我自造的,电影我也没看过)。其他语种翻译大都为“捕食者”直译,但google的结果显示,在简体中文界,“铁血战士”为关键词的结果数量和命中率要高于“捕食者”+“掠夺者”的几十倍。
问题是“铁血战士”放菜单中会不会有点无厘头的感觉呢?
暂时先改译“捕食者”了...
捕食者 / 掠夺者 / 《铁血战士》
单词出现于gimp-script-fu,现在的译文是“掠夺者”。2.6版在 滤镜>艺术 下面。经查源码中的注释,确定其表示的是电影《铁血战士》中的“热谱”效果(词我自造的,电影我也没看过)。其他语种翻译大都为“捕食者”直译,但google的结果显示,在简体中文界,“铁血战士”为关键词的结果数量和命中率要高于“捕食者”+“掠夺者”的几十倍。
问题是“铁血战士”放菜单中会不会有点无厘头的感觉呢?
暂时先改译“捕食者”了...
-
- 帖子: 308
- 注册时间: 2008-06-23 14:42
Re: 翻译GIMP界面
有个奇怪的事儿,GIMP版本2.6.7,在询问是否保存图像时,出现了两个“保存(S)”,当然,只有一个是真的。debian下的版本和windows版的情况一样,但ubuntu下面的没有问题。
我以为翻译出了错,但检查了仓库里的master和2-6分支的翻译,都没看出问题。难道还能是代码中的BUG?
我以为翻译出了错,但检查了仓库里的master和2-6分支的翻译,都没看出问题。难道还能是代码中的BUG?
-
- 帖子: 473
- 注册时间: 2008-04-27 1:10
- 来自: http://blogs.gnome.org/happyaron/
Re: 翻译GIMP界面
把ubuntu里的 mo 文件提取出来放别的版本里试试。kappa8086 写了:有个奇怪的事儿,GIMP版本2.6.7,在询问是否保存图像时,出现了两个“保存(S)”,当然,只有一个是真的。debian下的版本和windows版的情况一样,但ubuntu下面的没有问题。
我以为翻译出了错,但检查了仓库里的master和2-6分支的翻译,都没看出问题。难道还能是代码中的BUG?
I will always return.