分页: 1 / 1

群在故我在——奔突突的哲学

发表于 : 2011-11-30 11:31
luoyangke
今天在Ubuntu forum里看到一个人的签名:
“A person with ubuntu is open and available to others, affirming of others, does not feel threatened that others are able and good, for he or she has a proper self-assurance that comes from knowing that he or she belongs in a greater whole and is diminished when others are humiliated or diminished, when others are tortured or oppressed. ~ Archbishop Desmond Tutu, 1999”
这就是Ubuntu精神吧!群在故我在!
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
大意如下:
“一个用Ubuntu的人是开放的、乐于助人、对别人负责、不会嫉妒别人的好,因为他或她有十足的自信。这种自信源于他们深谙——他或她来自一个大的群体,如果群里的其他人蒙羞、受损、受折磨、被迫害,自己也不能保全。——德斯蒙德·图图,1999”

德斯蒙德·图图(Desmond Mpilo Tutu,1931年10月7日-)是南非开普敦的圣公会前任大主教,也是南非圣公会首位非裔大主教。他亦是1984年诺贝尔和平奖得奖者。

Re: 群在故我在——奔突突的哲学

发表于 : 2011-11-30 13:19
tang.zhe
:em11

Re: 群在故我在——奔突突的哲学

发表于 : 2011-12-03 11:22
peter_huang
扯啊,1999年还没有ubuntu呢。
A person with ubuntu --> 应该翻译成 “一个具有ubuntu精神的人”, 而不是“一个使用ubuntu的人”

Re: 群在故我在——奔突突的哲学

发表于 : 2011-12-03 13:09
luoyangke
peter_huang 写了:扯啊
does not feel threatened that others are able and good :em09

嗯。这样说更好点 ——一个具有Ubuntu精神的人 :em01

Re: 群在故我在——奔突突的哲学

发表于 : 2011-12-08 16:30
naturalaw
peter_huang 写了:扯啊,1999年还没有ubuntu呢。
A person with ubuntu --> 应该翻译成 “一个具有ubuntu精神的人”, 而不是“一个使用ubuntu的人”
扯啊
ubuntu早有了.ubuntu/linux沒有而已.後來名字就是這個.