哪位兄弟翻译的呀?真有趣

参与到Ubuntu的翻译中来
回复
头像
九天星
帖子: 1334
注册时间: 2007-07-14 20:45
送出感谢: 67 次
接收感谢: 38 次

哪位兄弟翻译的呀?真有趣

#1

帖子 九天星 » 2016-09-03 11:57

见附图

选区_083.png
头像
qy117121
论坛版主
帖子: 49877
注册时间: 2007-12-14 13:40
系统: Winbuntu
来自: 志虚国乌由市
送出感谢: 17 次
接收感谢: 333 次
联系:

Re: 哪位兄弟翻译的呀?真有趣

#2

帖子 qy117121 » 2016-09-03 11:59

这都多少年了
渠月 · QY    https://vz.rs/u
本人只会灌水,不负责回答问题

无聊可以点一下→ http://u.nu/ubuntu
头像
九天星
帖子: 1334
注册时间: 2007-07-14 20:45
送出感谢: 67 次
接收感谢: 38 次

Re: 哪位兄弟翻译的呀?真有趣

#3

帖子 九天星 » 2016-09-03 12:03

qy117121 写了:这都多少年了

很少看帮助文件,我的记忆里大多是英文的
头像
qy117121
论坛版主
帖子: 49877
注册时间: 2007-12-14 13:40
系统: Winbuntu
来自: 志虚国乌由市
送出感谢: 17 次
接收感谢: 333 次
联系:

Re: 哪位兄弟翻译的呀?真有趣

#4

帖子 qy117121 » 2016-09-03 12:04

那本来就是那个意思

代码: 全选

This APT has Super Cow Powers.

代码: 全选

[email protected]:/mnt/c/Users/qy117# apt-get moo
                 (__)
                 (oo)
           /------\/
          / |    ||
         *  /\---/\
            ~~   ~~
..."Have you mooed today?"...
[email protected]:/mnt/c/Users/qy117# aptitude -v moo
There really are no Easter Eggs in this program.
[email protected]:/mnt/c/Users/qy117# aptitude -vv moo
Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?
[email protected]:/mnt/c/Users/qy117# aptitude -vvv moo
Stop it!
[email protected]:/mnt/c/Users/qy117# aptitude -vvvv moo
Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?
[email protected]:/mnt/c/Users/qy117# aptitude -vvvvv moo
All right, you win.

                               /----\
                       -------/      \
                      /               \
                     /                |
   -----------------/                  --------\
   ----------------------------------------------
[email protected]:/mnt/c/Users/qy117# aptitude -vvvvvv moo
What is it?  It's an elephant being eaten by a snake, of course.
[email protected]:/mnt/c/Users/qy117#

代码: 全选

$ aptitude moo
本程序中没有复活节彩蛋。
$ aptitude -v moo
本程序中确实没有复活节彩蛋。
$ aptitude -vv moo
我不是已经告诉您本程序中没有复活节彩蛋了吗?
$ aptitude -vvv moo
停下来!
$ aptitude -vvvv moo
好吧,好吧,如果我给您复活节彩蛋,您会停手吗?
$ aptitude -vvvvv moo
好吧,您赢了。
                              /----\
                      -------/      \
                     /               \
                    /
 |-----------------/                  --------\
  ----------------------------------------------
$ aptitude -vvvvvv moo
这是什么?这当然是一只大象被一条蛇吞吃了。
渠月 · QY    https://vz.rs/u
本人只会灌水,不负责回答问题

无聊可以点一下→ http://u.nu/ubuntu
头像
remeber
论坛版主
帖子: 13004
注册时间: 2009-01-06 15:18
来自: 人间
送出感谢: 1 次
接收感谢: 22 次

Re: 哪位兄弟翻译的呀?真有趣

#5

帖子 remeber » 2016-12-03 19:44

:em06 :em06
“有一种被人抛诸脑后的过去,包含一些不该遗忘的点点滴滴。欢笑之余,我将故旧拾起,才刹见自己的薄情。人世间似乎存在着某种公平,每个人都曾被抛掷在他人的遗忘中;而今你所有哽咽难宣的话语,也正是你曾为人所期盼,却永远听不见的字句。” —赫曼 赫塞
回复

回到 “软件和文档翻译”