iTALC2.0.1 简体中文翻译完成,有时间的同学帮忙检查一下

参与到Ubuntu的翻译中来
回复
头像
TeliuTe
论坛版主
帖子: 7668
注册时间: 2007-11-25 13:29
系统: 16/18/20/w7
来自: 新疆博乐
联系:

iTALC2.0.1 简体中文翻译完成,有时间的同学帮忙检查一下

#1

帖子 TeliuTe » 2014-01-05 20:56

项目翻译网址: https://www.transifex.com/italc-solutions/italc/


参考了1.0和繁体中文的翻译

ts 文件(xml)不太熟悉,italc 是个网络教室软件,用在机房教学管理上,可以屏幕广播和监控学生机
有些英文没有在语言包中出现,不知是否可以自己添加进去,加在哪个位置比较好

2.0 用vnc来访问学生机,使用ssh密钥对验证,权限有教师、管理员和技术支持三种
后台程序ica,前台italc,主控台是imc

使用方法:
下载解压出zh_cn.ts 替换lib/resource/
终端运行lrelease zh_cn.ts -qm zh_cn.qm 替换原来的
cmke 编译
默认编译时不能加载中文,需要修改一个管语言的源程序,将系统检查改为直接zh_cn
修改italc-2.0.1/lib/src/ItalcCore.cpp 里的 const QString loc ="zh_cn";

代码: 全选

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0" language="zh_CN">
<context>
    <name>AboutDialog</name>
    <message>
        <source>About iTALC</source>
        <translation>关于 iTALC</translation>
    </message>
    <message>
        <source>About</source>
        <translation>关于</translation>
    </message>
    <message utf8="true">
        <source>iTALC - Intelligent Teaching And Learning with Computers

Copyright © 2004-2011 Tobias Doerffel</source>
        <translation>iTALC - Intelligent Teaching And Learning with Computers

Copyright © 2004-2011 Tobias Doerffel</translation>
    </message>
    <message>
        <source><a href="http://italc.sourceforge.net">http://italc.sourceforge.net</a></source>
        <translation><a href="http://italc.sourceforge.net">http://italc.sourceforge.net</a></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Authors</source>
        <translation>作者</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation</source>
        <translation>翻译</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Current language not translated yet (or native English).

If you&apos;re interested in translating iTALC into your local or another language or want to improve an existing translation, please contact an iTALC developer!</source>
        <translation>TeliuTe<teliute@163.com>, 2014.

如果您想参与 iTALC 翻译,或是对当前翻译提出建议,请与 iTALC 开发者联系。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>License</source>
        <translation>许可</translation>
    </message>
    <message utf8="true">
        <source>iTALC - Intelligent Teaching And Learning with Computers

Copyright © 2004-2011 Tobias Doerffel / iTALC Solutions</source>
        <translation>iTALC - Intelligent Teaching And Learning with Computers

Copyright © 2004-2011 Tobias Doerffel / iTALC Solutions</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>AccessDialogSlave</name>
    <message>
        <source>Never for this session</source>
        <translation>从不使用这个会话</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Always for this session</source>
        <translation>总是使用此会话</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Confirm desktop access</source>
        <translation>确认访问桌面</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The user %1 at host %2 wants to access your desktop. Do you want to grant access?</source>
        <translation>位于 %2 上的用户 %1,想要访问您的桌面,是否允许?</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>ClassroomManager</name>
    <message>
        <source>Classroom-Manager</source>
        <translation>班级管理</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Use this workspace to manage your computers and classrooms in an easy way.</source>
        <translation>在这个面板管理计算机和班级。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This is where computers and classrooms are managed. You can add computers or classrooms by clicking right in this list.</source>
        <translation>这是管理计算机和班级的地方,您可以通过点击鼠标右键在列表中添加计算机或班级。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Classrooms/computers</source>
        <translation>班级/计算机</translation>
    </message>
    <message>
        <source>IP-address</source>
        <translation>IP地址</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Usernames</source>
        <translation>用户名</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show usernames</source>
        <translation>显示用户名</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Use the context-menu (right mouse-button) to add/remove computers and/or classrooms.</source>
        <translation>使用上下文关联菜单(鼠标右键),来添加/删除计算机和班级。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Export to text-file</source>
        <translation>导出到文本文件</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes neccessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam.</source>
        <translation>使用此按钮将列表中的计算机和用户名导出为文本文件。例如,您可以在一场考试结束后使用此文件统计考生信息。这在某些时候是很有必要的,因为有些考生可能会提前完成并退出,那样考试结束后您就不能收集到所有参加考试的考生信息。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Hide teacher computers</source>
        <translation>隐藏教师计算机</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show/hide</source>
        <translation>显示/隐藏</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Edit settings</source>
        <translation>编辑设置</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remove</source>
        <translation>删除</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show all computers in classroom</source>
        <translation>显示班级中的全部计算机</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Hide all computers in classroom</source>
        <translation>隐藏班级中的全部计算机</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Edit name</source>
        <translation>编辑名称</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remove classroom</source>
        <translation>删除班级</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add computer</source>
        <translation>添加计算机</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add classroom</source>
        <translation>添加班级</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No configuration-file found</source>
        <translation>没有找到配置文件</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Could not open configuration file %1.
You will have to add at least one classroom and computers using the classroom-manager which you&apos;ll find inside the program in the sidebar on the left side.</source>
        <translation>不能打开配置文件 %1 。
您必须在班级管理中至少添加一个班级和计算机。班级管理在程序的左侧栏中。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Error in configuration-file</source>
        <translation>配置文件中有错误</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Error while parsing configuration-file %1.
Please edit it. Otherwise you should delete this file and have to add all classrooms and computers again.</source>
        <translation>分析配置文件 %1 时出错。
请改正它。否则,您将不得不删除该文件并重新添加所有的班级和计算机。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Error while parsing configuration-file %1.
Please edit it. Otherwise you should delete this file.</source>
        <translation>分析配置文件 %1 时出错。
请改正它。否则,您将不得不删除该文件。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select output-file</source>
        <translation>选择输出文件</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Text files (*.txt)</source>
        <translation>文本文件(*.txt)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Actions for selected</source>
        <translation>选择一项操作</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Actions</source>
        <translation>操作</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Actions for %1</source>
        <translation>%1 操作</translation>
    </message>
    <message>
        <source>New name for classroom</source>
        <translation>班级新名称</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Please enter a new name for classroom "%1".</source>
        <translation>请为班级“%1” 输入一个新名称。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Are you sure want to remove classroom "%1"?
All computers in it will be removed as well!</source>
        <translation>您确定要删除班级“%1”吗?
该班级中的所有计算机也将被删除!</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Missing classroom</source>
        <translation>缺少班级</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Before adding computers you have to create at least one classroom.
Do you want to create a new classrom now?</source>
        <translation>在添加计算机之前您必须至少创建一个班级。
您现在要创建新班级吗?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>New classroom</source>
        <translation>新建班级</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Please enter the name of the classroom you want to create.</source>
        <translation>请输入要创建班级的名称。</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>Client</name>
    <message>
        <source>Unknown state</source>
        <translation>未知状态</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No user logged in</source>
        <translation>无用户登录</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Host unreachable</source>
        <translation>连接已断开</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Demo running</source>
        <translation>正在演示</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Desktop locked</source>
        <translation>锁定桌面</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>ClientAction</name>
    <message>
        <source>Are you sure want logout all users on all visible computers ?</source>
        <translation>您确定要注销所有计算机上的用户吗?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Are you sure want logout all users on all selected computers ?</source>
        <translation>您确定要注销所有选中计算机上的用户吗?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Logout user</source>
        <translation>注销用户</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Are you sure want to reboot all visible computers?</source>
        <translation>您确定要重启所有连接的计算机吗?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Are you sure want to reboot all selected computers?</source>
        <translation>您确定要重启所有选中的计算机吗?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Reboot computers</source>
        <translation>重新启动计算机</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Are you sure want to power down all visible computers?</source>
        <translation>您确定要关闭所有连接的计算机吗?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Are you sure want to power down all selected computers?</source>
        <translation>您确定要关闭所有选中的计算机吗?</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>ClientSettingsDialog</name>
    <message>
        <source>Invalid MAC-address</source>
        <translation>无效的 MAC地址</translation>
    </message>
    <message>
        <source>You specified an invalid MAC-address. Either leave the field blank or enter a valid MAC-address (use ":" as separator!).</source>
        <translation>您指定的 MAC地址无效。该项请留空或者输入有效的MAC地址(用英文冒号“:”做分隔符!)。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Client settings</source>
        <translation>客户端设置</translation>
    </message>
    <message>
        <source>IP/hostname</source>
        <translation>IP/主机名</translation>
    </message>
    <message>
        <source><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /></head><body style=" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">enter an IP-address or hostname under which iTALC can reach the client (use &apos;:&apos; for specifying an optional port-number)</p></body></html></source>
        <translation><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /></head><body style=" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">输入一个 iTALC 可到达客户端的IP地址或主机名(用&apos;:&apos;指定可选的端口号)</p></body></html></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Name</source>
        <translation>名称</translation>
    </message>
    <message>
        <source><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /></head><body style=" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Optional nickname of the host which is displayed in iTALC.</p></body></html></source>
        <translation><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /></head><body style=" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"> 这个主机在 iTALC 中显示的昵称。</p></body></html></translation>
    </message>
    <message>
        <source>MAC address</source>
        <translation>MAC 地址</translation>
    </message>
    <message>
        <source><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /></head><body style=" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Hardware/MAC-address of client - only used for powering on client</p></body></html></source>
        <translation><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /></head><body style=" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">客户端的硬件/MAC地址 - 只有在需要远程开机的客户端上使用</p></body></html></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Classroom</source>
        <translation>班级</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Type</source>
        <translation>类型</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Student computer</source>
        <translation>学生计算机</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Teacher computer</source>
        <translation>教师计算机</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Other/undefined computer</source>
        <translation>其他/未定义计算机</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Missing IP address/hostname</source>
        <translation>错误的 IP 地址/主机名</translation>
    </message>
    <message>
        <source>You didn&apos;t specify an IP address or hostname for the computer!</source>
        <translation>您还没有为此计算机指定 IP 地址或主机名!</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>Config</name>
    <message>
        <source>Interval between updates</source>
        <translation>更新间隔时间</translation>
    </message>
    <message>
        <source><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /></head><body style=" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Here you can set the interval between updates of clients. Higher values result in lower network-traffic and lower CPU-usage on this computer.</p></body></html></source>
        <translation><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /></head><body style=" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">在这您可以设置客户端的更新间隔时间。数值越大占用网络传输越少,这台计算机的 CPU 占用也越低。</p></body></html></translation>
    </message>
    <message>
        <source> seconds</source>
        <translation> 秒</translation>
    </message>
    <message>
        <source>User interface</source>
        <translation>用户界面</translation>
    </message>
    <message>
        <source><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /></head><body style=" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Do not show balloon-tooltips for toolbar-buttons</p></body></html></source>
        <translation><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /></head><body style=" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">工具栏按钮不显示冒泡提示</p></body></html></translation>
    </message>
    <message>
        <source><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /></head><body style=" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Check this option if you&apos;re annoyed by the balloon-tooltips appearing when moving mouse-cursor over toolbar-buttons.</p></body></html></source>
        <translation><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /></head><body style=" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">如果您希望鼠标移到工具栏按钮上时,不显示浮动帮助提示,那么请选择该项。</p></body></html></translation>
    </message>
    <message>
        <source>No balloon-tooltips</source>
        <translation>禁用冒泡提示</translation>
    </message>
    <message>
        <source><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /></head><body style=" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Do not show texts on toolbar-buttons</p></body></html></source>
        <translation><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /></head><body style=" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">在工具栏按钮上不显示文字说明</p></body></html></translation>
    </message>
    <message>
        <source>No texts on toolbar-buttons</source>
        <translation>按钮上不显示文字</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Your role (needs according keys!)</source>
        <translation>您的角色</translation>
    </message>
    <message>
        <source><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Here you can select your role. Only change this if you know what you&apos;re doing. Otherwise you won&apos;t be able to access any clients until you restore your old role.</p></body></html></source>
        <translation><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">在这您可以选择自己的角色。只有在您知道您要做什么时才能改变,否则您将有可能无法访问客户端,此时您可以恢复原来的角色。</p></body></html></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Teacher</source>
        <translation>教师</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Administrator</source>
        <translation>管理员</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Supporter</source>
        <translation>技术人员</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Other</source>
        <translation>其他</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Settings for multi-logon</source>
        <translation>多用户登录设置</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Domain</source>
        <translation>域</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Double-click action for client-window</source>
        <translation>客户端窗口双击动作</translation>
    </message>
    <message>
        <source><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Here you can set what should happen if you double-click a client-window.</p></body></html></source>
        <translation><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">在这您可以设置双击客户端窗口时要发生的动作。</p></body></html></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remote control</source>
        <translation>远程控制</translation>
    </message>
    <message>
        <source>View live in fullscreen</source>
        <translation>全屏显示</translation>
    </message>
    <message>
        <source><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /></head><body style=" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-size:8pt; font-style:italic;">Please note, that some changes won&apos;t take effect until you restart iTALC.</span></p></body></html></source>
        <translation><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /></head><body style=" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-size:8pt; font-style:italic;">请注意,某些改变不能立即生效,需要重启 iTALC 。</span></p></body></html></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>ConfigWidget</name>
    <message>
        <source>Your iTALC-configuration</source>
        <translation>您的 iTALC 配置</translation>
    </message>
    <message>
        <source>In this workspace you can customize iTALC to fit your needs.</source>
        <translation>在这个面板中您根据所需定制 iTALC。</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>DecoratedMessageBox</name>
    <message>
        <source>OK</source>
        <translation>确定</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>DemoClient</name>
    <message>
        <source>iTALC Demo</source>
        <translation>iTALC 演示</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>ItalcCoreServer</name>
    <message>
        <source>Authentication error</source>
        <translation>验证错误</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Somebody (IP: %1) tried to access this computer but could not authenticate itself successfully!</source>
        <translation>有人(IP: %1 )试图访问本机但未能通过验证!</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>ItalcVncConnection</name>
    <message>
        <source>VNC authentication failed because of too many authentication tries.</source>
        <translation>VNC 验证失败,原因为验证次数过多。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>VNC authentication failed.</source>
        <translation>VNC 验证失败</translation>
    </message>
    <message>
        <source>VNC server closed connection.</source>
        <translation>VNC 服务器已关闭连接。</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>KeyFileAssistant</name>
    <message>
        <source>iTALC Access Key Assistant</source>
        <translation>iTALC 密钥助手</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Create/import iTALC access keys</source>
        <translation>创建/导入 iTALC 访问密钥</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This assistant will help you to create or import iTALC access keys.</source>
        <translation>助手工具将帮助您创建或导入 iTALC 访问密钥。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>How does it work?</source>
        <translation>密钥起什么作用?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>iTALC access keys consist of two parts belonging together, a private and a public key part.

Using the private key part, users on the master computer will be able to access client computers. It is important that only authorized users have read access to the private key file.

The public key part is used on the client computers to verify that any incoming connection request is authorized.</source>
        <translation>iTALC 密钥包括两部分,私钥和公钥。

教师端生成有私钥和公钥,把公钥复制到客户端,教师机通过私钥与学生机的公钥配对成功后,就可以访问并控制学生机。因此,私钥文件的权限,一定要设置为仅教师用户能读取。

公钥存放于客户端学生机电脑,用以验证前来访问该电脑的请求。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Assistant mode</source>
        <translation>助手模式</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Please choose whether to create new access keys or import a public key on a client.</source>
        <translation>请选择是创建新的密钥对,还是向客户机导入公钥。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Create new access keys (master computer)</source>
        <translation>创建新的密钥对(教师机)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>assistantModeButtonGroup</source>
        <translation>assistantModeButtonGroup</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Import public key (client computer)</source>
        <translation>导入公钥(学生机)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select user role</source>
        <translation>选择用户角色</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Please select a user role for which to create or import the access keys:</source>
        <translation>请为要创建或导入的密钥选择用户角色:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Teacher</source>
        <translation>教师</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Administrator</source>
        <translation>管理员</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Support team member</source>
        <translation>技术人员</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Other</source>
        <translation>其他</translation>
    </message>
    <message>
        <source>User roles allow using multiple access keys in parallel. For example there can be different teacher access keys for each classroom while the support access keys are the same for the whole school.</source>
        <translation>各个角色可以同时使用多个访问密钥。例如,可能一个班级有多个教师的访问密钥,而技术支持人员在全校都有。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Directories</source>
        <translation>文件夹</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Export public key part (master computer)</source>
        <translation>导出公钥(主机)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>...</source>
        <translation>...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Use custom destination directory for access keys</source>
        <translation>指定密钥的保存位置</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Please specify the location of the public access key to be imported.</source>
        <translation>请指定要导入公钥文件的存放位置。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Summary</source>
        <translation>摘要</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The following actions will be taken:</source>
        <translation>将要执行下列操作:</translation>
    </message>
    <message utf8="true">
        <source>• Create new access keys</source>
        <translation>• 创建新密钥</translation>
    </message>
    <message utf8="true">
        <source>• Import public access key from</source>
        <translation>• 从这里导入公钥</translation>
    </message>
    <message>
        <source><unknown></source>
        <translation><未知></translation>
    </message>
    <message utf8="true">
        <source>• Write access key(s) to</source>
        <translation>• 密钥保存到</translation>
    </message>
    <message utf8="true">
        <source>• Export public key to</source>
        <translation>• 导出公钥到</translation>
    </message>
    <message utf8="true">
        <source>• Configure for user role</source>
        <translation>• 选择用户角色</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select directory in which to export the public key</source>
        <translation>请选择公钥导出的位置</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Key files (*.key.txt)</source>
        <translation>密钥文件(*.key.txt)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Invalid public key</source>
        <translation>无效的公钥</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The selected file does not contain a valid public iTALC access key!</source>
        <translation>选中的文件不包含 iTALC 公钥!</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select destination directory</source>
        <translation>选择目标文件夹</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Access key creation</source>
        <translation>创建密钥</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Could not remove previously existing file %1.</source>
        <translation>不能删除已存在的文件 %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Failed exporting public access key from %1 to %2.</source>
        <translation>从 %1 导入公钥到 %2 失败。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Access keys were created and written successfully to %1 and %2.</source>
        <translation>密钥成功创建并写入到 %1 和 %2</translation>
    </message>
    <message>
        <source>An error occured while creating the access keys. You probably are not permitted to write to the selected directories.</source>
        <translation>创建密钥时出错,您选中的文件夹可能没有写入权限。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Public key import</source>
        <translation>导入公钥</translation>
    </message>
    <message>
        <source>An error occured while importing the public access key. You probably are not permitted to read the source key or to write the destination file.</source>
        <translation>导入密钥时出错,您可能没有源文件的读取权限,或者没有目标文件夹的写入权限。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The public key was successfully imported to %1.</source>
        <translation>公钥成功导入到 %1</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>LockWidget</name>
    <message>
        <source>screen lock</source>
        <translation>屏幕锁定</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>LogonGroupEditor</name>
    <message>
        <source>Logon group editor</source>
        <translation>登录用户组管理器</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Please add the groups whose members should be allowed to access computers in your iTALC network.</source>
        <translation>请添加允许访问 iTALC 网络中计算机的用户组。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>All groups</source>
        <translation>所有群组</translation>
    </message>
    <message>
        <source>...</source>
        <translation>...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Groups with iTALC privileges</source>
        <translation>有 iTALC 权限的群组</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>MainToolBar</name>
    <message>
        <source>Actions</source>
        <translation>操作</translation>
    </message>
</context>
附件
zh_cn.ts.gz
(14.52 KiB) 已下载 347 次
头像
TeliuTe
论坛版主
帖子: 7668
注册时间: 2007-11-25 13:29
系统: 16/18/20/w7
来自: 新疆博乐
联系:

Re: iTALC2.0.1 简体中文翻译完成,有时间的同学帮忙检查一下

#2

帖子 TeliuTe » 2014-01-05 20:57

[xml]<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<source>General</source>
<translation>常规</translation>
</message>
<message>
<source>Quit</source>
<translation>退出</translation>
</message>
<message>
<source>iTALC Management Console</source>
<translation>iTALC 管理控制台</translation>
</message>
<message>
<source>iTALC Server</source>
<translation>iTALC 服务器</translation>
</message>
<message>
<source>Paths</source>
<translation>路径</translation>
</message>
<message>
<source>Authentication</source>
<translation>验证</translation>
</message>
<message>
<source>iTALC Service</source>
<translation>iTALC 服务</translation>
</message>
<message>
<source>Hide tray icon</source>
<translation>隐藏托盘图标</translation>
</message>
<message>
<source>Autostart</source>
<translation>自动启动</translation>
</message>
<message>
<source>Additional arguments</source>
<translation>额外的参数</translation>
</message>
<message>
<source>Start service</source>
<translation>开启服务</translation>
</message>
<message>
<source>Stop service</source>
<translation>停止服务</translation>
</message>
<message>
<source>State:</source>
<translation>状态:</translation>
</message>
<message>
<source>Stopped</source>
<translation>已停止</translation>
</message>
<message>
<source>Logging</source>
<translation>正在登录</translation>
</message>
<message>
<source>Log file directory</source>
<translation>日志文件存放目录</translation>
</message>
<message>
<source>...</source>
<translation>...</translation>
</message>
<message>
<source>Log level</source>
<translation>日志级别</translation>
</message>
<message>
<source>Nothing</source>
<translation>无</translation>
</message>
<message>
<source>Only critical messages</source>
<translation>只记录严重错误信息</translation>
</message>
<message>
<source>Errors and critical messages</source>
<translation>错误和严重错误信息</translation>
</message>
<message>
<source>Warnings and errors</source>
<translation>警告和错误</translation>
</message>
<message>
<source>Information, warnings and errors</source>
<translation>信息、警告和错误</translation>
</message>
<message>
<source>Debug messages and everything else</source>
<translation>调试信息和其他所有信息</translation>
</message>
<message>
<source>Limit log file size</source>
<translation>日志文件限制大小</translation>
</message>
<message>
<source>MB</source>
<translation>MB</translation>
</message>
<message>
<source>Clear all log files</source>
<translation>清空所有日志文件</translation>
</message>
<message>
<source>Desktop capturing</source>
<translation>抓取桌面</translation>
</message>
<message>
<source>Enable capturing of layered (semi-transparent) windows</source>
<translation>开启多层次(半透明)窗口抓取</translation>
</message>
<message>
<source>Poll full screen</source>
<translation>轮询所有屏幕</translation>
</message>
<message>
<source>Low accuracy (turbo mode)</source>
<translation>低分辨率(快速模式)</translation>
</message>
<message>
<source>Demo server</source>
<translation>演示服务</translation>
</message>
<message>
<source>Network</source>
<translation>网络</translation>
</message>
<message>
<source>Core server port</source>
<translation>核心服务端口</translation>
</message>
<message>
<source>Demo server port</source>
<translation>演示服务端口</translation>
</message>
<message>
<source>Enable firewall exception</source>
<translation>开启防火墙例外设定</translation>
</message>
<message>
<source>Configuration files</source>
<translation>配置文件</translation>
</message>
<message>
<source>Global configuration</source>
<translation>全局配置</translation>
</message>
<message>
<source>Personal configuration</source>
<translation>个人配置</translation>
</message>
<message>
<source>Data directories</source>
<translation>数据文件夹</translation>
</message>
<message>
<source>Snapshots</source>
<translation>截屏</translation>
</message>
<message>
<source>Authentication methods</source>
<translation>验证模式</translation>
</message>
<message>
<source>Access key management</source>
<translation>密钥管理</translation>
</message>
<message>
<source>Logon settings</source>
<translation>登录设置</translation>
</message>
<message>
<source>&File</source>
<translation>文件(&F)</translation>
</message>
<message>
<source>&Help</source>
<translation>帮助(&H)</translation>
</message>
<message>
<source>&Quit</source>
<translation>退出(&Q)</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<source>&Save settings into file</source>
<translation>保存(&S)</translation>
</message>
<message>
<source>Save settings into file</source>
<translation>保存设置文件</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+S</source>
<translation>Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
<source>L&oad settings from file</source>
<translation>打开(&O)</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+O</source>
<translation>Ctrl+O</translation>
</message>
<message>
<source>About iTALC</source>
<translation>关于 iTALC</translation>
</message>
<message>
<source>About Qt</source>
<translation>关于 Qt</translation>
</message>
<message>
<source>MainWindow</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>toolBar</source>
<translation>工具栏</translation>
</message>
<message>
<source>iTALC Management Console %1</source>
<translation>iTALC 管理控制台 %1</translation>
</message>
<message>
<source>Running</source>
<translation>正在运行</translation>
</message>
<message>
<source>Load settings from file</source>
<translation>打开配置文件</translation>
</message>
<message>
<source>XML files (*.xml)</source>
<translation>XML 文件(*.xml)</translation>
</message>
<message>
<source>Save settings to file</source>
<translation>保存配置文件</translation>
</message>
<message>
<source>Unsaved settings</source>
<translation>不保存</translation>
</message>
<message>
<source>There are unsaved settings. Quit anyway?</source>
<translation>设置还未保存,确定要退出吗?</translation>
</message>
<message>
<source>Configuration not writable</source>
<translation>配置文件不可写</translation>
</message>
<message>
<source>The local configuration backend reported that the configuration is not writable! Please run the iTALC Management Console with higher privileges.</source>
<translation>本地配置后台反馈配置不能写入,请以更高的权限(如管理员)来运行 iTALC 管理控制台。</translation>
</message>
<message>
<source>All settings were applied successfully.</source>
<translation>所有设置应用成功。</translation>
</message>
<message>
<source>An error occured while applying settings!</source>
<translation>应用设置时出错!</translation>
</message>
<message>
<source>iTALC</source>
<translation>iTALC</translation>
</message>
<message>
<source>No write access</source>
<translation>没有写入权限</translation>
</message>
<message>
<source>Could not read/write or create directory %1! For running iTALC, make sure you&apos;re permitted to create or write this directory.</source>
<translation>不能读/写或创建目录 %1 !为了运行 iTALC ,请确认您有创建或写入该目录的权限。</translation>
</message>
<message>
<source>Classroom</source>
<translation>班级</translation>
</message>
<message>
<source>Switch classroom</source>
<translation>切换班级</translation>
</message>
<message>
<source>Click this button to open a menu where you can choose the active classroom.</source>
<translation>点击此按钮在菜单中选择一个班级。</translation>
</message>
<message>
<source>Click on this button, to switch between classrooms.</source>
<translation>点击按钮,切换班级。</translation>
</message>
<message>
<source>Overview mode</source>
<translation>预览模式</translation>
</message>
<message>
<source>Overview</source>
<translation>预览</translation>
</message>
<message>
<source>This is the default mode in iTALC and allows you to have an overview over all visible computers. Also click on this button for unlocking locked workstations or for leaving demo-mode.</source>
<translation>这是 iTALC 的默认模式,让您预览所有已连接的计算机。点击此按钮也会解锁客户机或退出演示模式。</translation>
</message>
<message>
<source>Fullscreen demo</source>
<translation>全屏演示</translation>
</message>
<message>
<source>Fullscreen Demo</source>
<translation>全屏演示</translation>
</message>
<message>
<source>Stop Demo</source>
<translation>停止演示</translation>
</message>
<message>
<source>In this mode your screen is being displayed on all shown computers. Furthermore the users aren&apos;t able to do something else as all input devices are locked in this mode.</source>
<translation>在此模式下您的屏幕将在所有已连接的客户端计算机中显示,而且在该模式下客户端的所有输入设备将会锁定,客户端用户不能做任何事。</translation>
</message>
<message>
<source>Window demo</source>
<translation>窗口演示</translation>
</message>
<message>
<source>Window Demo</source>
<translation>窗口演示</translation>
</message>
<message>
<source>In this mode your screen being displayed in a window on all shown computers. The users are able to switch to other windows and thus can continue to work.</source>
<translation>在此模式下您的屏幕将在所有已连接的客户端计算机的一个窗口中显示。客户端用户可以切换到其他窗口,因此可以继续工作。</translation>
</message>
<message>
<source>Lock/unlock desktops</source>
<translation>锁定/解锁桌面</translation>
</message>
<message>
<source>Lock all</source>
<translation>全部锁定</translation>
</message>
<message>
<source>Unlock all</source>
<translation>全部解锁</translation>
</message>
<message>
<source>To have all user&apos;s full attention you can lock their desktops using this button. In this mode all input devices are locked and the screen is black.</source>
<translation>为了聚拢用户的注意力,您可以用这个按钮锁定他们的桌面。在该模式下客户端所有的输入设备将被锁定同时屏幕黑屏。</translation>
</message>
<message>
<source>Send text message</source>
<translation>发送文字消息</translation>
</message>
<message>
<source>Text message</source>
<translation>文字消息</translation>
</message>
<message>
<source>Use this button to send a text message to all users e.g. to tell them new tasks etc.</source>
<translation>使用这个按钮发送文字消息给全部用户。例如,告诉他们新的任务等等。</translation>
</message>
<message>
<source>Power on computers</source>
<translation>开启计算机</translation>
</message>
<message>
<source>Power on</source>
<translation>开机</translation>
</message>
<message>
<source>Click this button to power on all visible computers. This way you do not have to turn on each computer by hand.</source>
<translation>点击此按钮开启全部可见的计算机。这样您就不必手动去开启每一台计算机。</translation>
</message>
<message>
<source>Power down computers</source>
<translation>关闭计算机</translation>
</message>
<message>
<source>Power down</source>
<translation>关机</translation>
</message>
<message>
<source>To power down all shown computers (e.g. after the lesson has finished) you can click this button.</source>
<translation>您可以点击此按钮关闭全部已连接的计算机(例如,下课时)。</translation>
</message>
<message>
<source>Support</source>
<translation>协助</translation>
</message>
<message>
<source>Direct support</source>
<translation>直接协助</translation>
</message>
<message>
<source>If you need to support someone at a certain computer you can click this button and enter the according hostname or IP afterwards.</source>
<translation>如果您需要协助某台电脑的使用者,可以按下这个按鈕,然后输入对方的主机名称或 IP 地址。</translation>
</message>
<message>
<source>Adjust/align</source>
<translation>调整/对齐</translation>
</message>
<message>
<source>Adjust windows and their size</source>
<translation>调整图标大小</translation>
</message>
<message>
<source>When clicking this button the biggest possible size for the client-windows is adjusted. Furthermore all windows are aligned.</source>
<translation>点击此按钮将以最大可能尺寸显示客户端窗口,同时对齐全部窗口图标。</translation>
</message>
<message>
<source>Auto view</source>
<translation>自动视图</translation>
</message>
<message>
<source>Auto re-arrange windows and their size</source>
<translation>自动重新排列窗口图标和调整大小</translation>
</message>
<message>
<source>When clicking this button all visible windows are re-arranged and adjusted.</source>
<translation>点击此按钮重新排列和调整所有的窗口图标。</translation>
</message>
<message>
<source>iTALC Master Control</source>
<translation>iTALC 主控台</translation>
</message>
<message>
<source>Remote control</source>
<translation>远程控制</translation>
</message>
<message>
<source>Could not modify the autostart property for the iTALC Service.</source>
<translation>不能设置 iTALC 服务的自启动属性。</translation>
</message>
<message>
<source>Could not modify the service arguments for the iTALC Service.</source>
<translation>不能设置 iTALC 服务参数。</translation>
</message>
<message>
<source>Could not change the firewall configuration for the iTALC Service.</source>
<translation>不能更改 iTALC 服务的防火墙配置。</translation>
</message>
<message>
<source>Debugging</source>
<translation>调试</translation>
</message>
<message>
<source>Enable desktop switching for screen lock (experimental)</source>
<translation>开启屏幕锁定时的桌面切换(实验性功能)</translation>
</message>
<message>
<source>Log to standard error output</source>
<translation>日志显示于标准输出设备(显示器)</translation>
</message>
<message>
<source>Log to Windows event log</source>
<translation>日志记录到 Windows 事件日志(Windows event log)</translation>
</message>
<message>
<source>Backend</source>
<translation>后台</translation>
</message>
<message>
<source>VNC reflector</source>
<translation>VNC reflector</translation>
</message>
<message>
<source>iTALC 1 demo server</source>
<translation>iTALC 1 演示服务</translation>
</message>
<message>
<source>Multithreading (can be enabled when using the VNC reflector backend)</source>
<translation>多线程(当使用 VNC reflector 后台时可用)</translation>
</message>
<message>
<source>Enable HTTP server which provides a JavaViewer applet</source>
<translation>开启一个提供 JavaViewer 的 HTTP 服务。</translation>
</message>
<message>
<source>HTTP server port</source>
<translation>HTTP 服务端口</translation>
</message>
<message>
<source>Allow connections from localhost only</source>
<translation>只允许本地连接</translation>
</message>
<message>
<source>Key file authentication</source>
<translation>密钥验证</translation>
</message>
<message>
<source>ACL-based logon authentication</source>
<translation>ACL 登录验证</translation>
</message>
<message>
<source>Public key file base directory</source>
<translation>公钥文件主目录</translation>
</message>
<message>
<source>Private key file base directory</source>
<translation>私钥文件主目录</translation>
</message>
<message>
<source>Launch key file assistant</source>
<translation>运行密钥文件助手</translation>
</message>
<message>
<source>Manage permissions</source>
<translation>许可管理</translation>
</message>
<message>
<source>Test</source>
<translation>测试</translation>
</message>
<message>
<source>Access confirmation</source>
<translation>确认允许访问</translation>
</message>
<message>
<source>You can configure iTALC to ask the user for permission to access the desktop when using certain authentication methods.</source>
<translation>您可以配置 iTALC 在当前验证方式,是否显示确认访问的对话框。</translation>
</message>
<message>
<source>Logon authentication</source>
<translation>登录验证</translation>
</message>
<message>
<source>Allow same user to access desktop without confirmation</source>
<translation>允许同一用户不经提示访问桌面</translation>
</message>
<message>
<source>Debugging iTALC</source>
<translation>iTALC 调试</translation>
</message>
<message>
<source>When encountering bugs or other misbehaviour in iTALC it is important to inform the developers about them, so that the bugs can be fixed in future releases. This page allows you to submit a helpful bug report easily.

If the bug is not reproducible, skip step 1) - 3).</source>
<translation>当使用 iTALC 遇到问题或其他异常时,反馈给开发者是非常重要的,这样在发布下一版本时问题得以修正。此页面可以帮助您轻松提交错误报告。

如果问题无法重现,请跳过步骤 1) - 3)。</translation>
</message>
<message>
<source>1)</source>
<translation>1)</translation>
</message>
<message>
<source>Clear the logfiles in the "General" section.</source>
<translation>在“常规”标签中,清除日志文件。</translation>
</message>
<message>
<source>2)</source>
<translation>2)</translation>
</message>
<message>
<source>In the "General" section set the log level to "Debug messages and everything else".</source>
<translation>在“常规”标签中,设置日志级别为“调试信息和其他所有信息”。</translation>
</message>
<message>
<source>3)</source>
<translation>3)</translation>
</message>
<message>
<source>Repeat the actions leading to the bug or misbehaviour.</source>
<translation>重新执行导致出错或异常的操作。</translation>
</message>
<message>
<source>4)</source>
<translation>4)</translation>
</message>
<message>
<source>Click the following button and save the file to a known location.</source>
<translation>点击下面的按钮保存日志文件到一个文件夹中。</translation>
</message>
<message>
<source>Generate bug report archive</source>
<translation>生成错误报告文件</translation>
</message>
<message>
<source>5)</source>
<translation>5)</translation>
</message>
<message>
<source>Go to the <a href="http://sourceforge.net/tracker/?group_i ... 375">iTALC bug tracker</a>, open a new bug, describe what you did in step 3) and attach the file you saved in step 4).</p>
<br/>
<br/>
Note: if the bug involves both a master and client computer, attach bug report archives for both computers.</source>
<translation>访问 <a href="http://sourceforge.net/tracker/?group_i ... 375">iTALC 错误反馈站点</a>,建立一个新的错误报告,描述一下您在 3) 做了些什么,并附上 4) 所保存的日志文件。
<br/>
<br/>
如果此问题需要在主机和客户机电脑上同时使用才会发生,请记得附上两台电脑上各自生成的日志文件。</translation>
</message>
<message>
<source>Restart iTALC Service</source>
<translation>重启 iTALC 服务</translation>
</message>
<message>
<source>All settings were saved successfully. In order to take effect the iTALC service needs to be restarted. Restart it now?</source>
<translation>所有设置均已保存成功。需要重启 iTALC 服务才能生效,要立即重启服务吗?</translation>
</message>
<message>
<source>Starting iTALC service</source>
<translation>正在启动 iTALC 服务</translation>
</message>
<message>
<source>Stopping iTALC service</source>
<translation>正在停止 iTALC 服务</translation>
</message>
<message>
<source>The iTALC service needs to be stopped temporarily in order to remove the log files. Continue?</source>
<translation>iTALC 服务需要暂时停止,以便删除日志文件,是否继续?</translation>
</message>
<message>
<source>Log files cleared</source>
<translation>日志文件已删除</translation>
</message>
<message>
<source>All log files were cleared successfully.</source>
<translation>所有日志文件均已删除成功。</translation>
</message>
<message>
<source>Error</source>
<translation>错误</translation>
</message>
<message>
<source>Could not remove all log files.</source>
<translation>不能删除所有日志文件。</translation>
</message>
<message>
<source>Logon authentication test</source>
<translation>登录验证测试</translation>
</message>
<message>
<source>Authentication with provided credentials was successful.</source>
<translation>使用提供的证书验证成功。</translation>
</message>
<message>
<source>Authentication with provided credentials failed!</source>
<translation>使用提供的证书验证失败!</translation>
</message>
<message>
<source>Save bug report archive</source>
<translation>保存错误报告文档</translation>
</message>
<message>
<source>iTALC bug report archive (*.ibra.xml)</source>
<translation>iTALC 错误报告文件(*.ibra.xml)</translation>
</message>
<message>
<source>iTALC bug report archive saved</source>
<translation>iTALC 错误报告文件已保存</translation>
</message>
<message>
<source>An iTALC bug report archive has been saved to %1. It includes iTALC log files and information about your operating system. You can attach it to a bug report.</source>
<translation>iTALC 错误报告文件已保存到 %1,包括 iTALC 日志文件和您操作系统的信息。您可以把它附在错误报告中一同提交。</translation>
</message>
<message>
<source>Could not contact iTALC service</source>
<translation>无法连接到 iTALC 服务</translation>
</message>
<message>
<source>Could not contact the local iTALC service. It is likely that you entered wrong credentials or key files are not set up properly. Try again or contact your administrator for solving this problem using the iTALC Management Console.</source>
<translation>无法连接到 iTALC 服务,可能是 ica 服务未启动,或者您的密钥文件错误,或是密钥安装不正确。请再次尝试,或者与管理员联系,运行 iTALC 管理控制台(imc)解决此问题。</translation>
</message>
<message>
<source>Authentication impossible</source>
<translation>无法认证</translation>
</message>
<message>
<source>No authentication key files were found or your current ones are outdated. Please create new key files using the iTALC Management Console. Alternatively set up logon authentication using the iTALC Management Console. Otherwise you won&apos;t be able to access computers using iTALC.</source>
<translation>找不到配对密钥,或者您的密钥已过期。请使用 iTALC 管理控制台(imc)建立新的密钥对。此外,您也可以在 iTALC 管理控制台更改登录认证方式,此问题导致无法使用 iTALC 来访问电脑。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageBoxSlave</name>
<message>
<source>Message from teacher</source>
<translation>来自教师的消息</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Overview</name>
<message>
<source><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-size:12pt; font-weight:600; font-style:italic;">Welcome to iTALC!</span></p></body></html></source>
<translation><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-size:12pt; font-weight:600; font-style:italic;">欢迎使用 iTALC!</span></p></body></html></translation>
</message>
<message>
<source>Here you see the working-bar which contains several buttons. Each button is connected to a workspace. Just take a look at the available workspaces by clicking on the corresponding button.</source>
<translation>请注意窗口的左侧边,您会看到一列包含小图标按钮的纵向工具栏。每个图标对应一个面板,要使用哪个面板,只需点击相应的图标即可。</translation>
</message>
<message>
<source>Using the classroom-manager you can manage your classrooms and computers. You can also see which users are logged in.</source>
<translation>点击这个班级管理图标,您可以管理班级和计算机,也可以查看已登录的用户。</translation>
</message>
<message>
<source>The snapshot-workspace is a very useful tool. It let&apos;s you manage the snapshots you made.</source>
<translation>这个图标代表的是截图面板,它是一个非常有用的管理工具,能让您管理所拍的学生机屏幕快照。</translation>
</message>
<message>
<source>Of course you can configure iTALC. This is usually done using the configuration-workspace.</source>
<translation>当然您可以点击这个图标按钮来配置 iTALC,它是一个常用的配置面板。</translation>
</message>
<message>
<source>About iTALC</source>
<translation>关于 iTALC</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>OverviewWidget</name>
<message>
<source>Overview</source>
<translation>简介</translation>
</message>
<message>
<source>Some basic information on iTALC and how to use it.</source>
<translation>一些基本的 iTALC 信息和使用方法。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PasswordDialog</name>
<message>
<source>Please enter your username and password in order to access iTALC clients.</source>
<translation>请输入您的用户名和密码,以便访问 iTALC 客户机。</translation>
</message>
<message>
<source>Username</source>
<translation>用户名</translation>
</message>
<message>
<source>Password</source>
<translation>密码</translation>
</message>
<message>
<source>iTALC Logon</source>
<translation>iTALC 登录</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QApplication</name>
<message>
<source>Unable to register service &apos;%1&apos;.</source>
<translation>不能注册服务 &apos;%1&apos;。</translation>
</message>
<message>
<source>The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service &apos;%1&apos; was not registered.</source>
<translation>无法连接服务控制管理器(您是否拥有所需的权限?) - 服务 &apos;%1&apos; 未被注册。</translation>
</message>
<message>
<source>The service &apos;%1&apos; is already registered.</source>
<translation>服务 &apos;%1&apos; 已经注册。</translation>
</message>
<message>
<source>The service &apos;%1&apos; could not be registered.</source>
<translation>服务 &apos;%1&apos; 未能注册。</translation>
</message>
<message>
<source>The service &apos;%1&apos; was successfully registered.</source>
<translation>服务 &apos;%1&apos; 注册成功。</translation>
</message>
<message>
<source>The service &apos;%1&apos; could not be stopped.</source>
<translation>服务 &apos;%1&apos; 不能停止。</translation>
</message>
<message>
<source>The service &apos;%1&apos; has been unregistered.</source>
<translation>服务 &apos;%1&apos; 已取消注册。</translation>
</message>
<message>
<source>The service &apos;%1&apos; isn&apos;t registered and therefore can&apos;t be unregistered.</source>
<translation>服务 &apos;%1&apos; 未注册,因此不能被取消注册。</translation>
</message>
<message>
<source>The service &apos;%1&apos; could not be unregistered.</source>
<translation>服务 &apos;%1&apos; 不能被取消注册。</translation>
</message>
<message>
<source>The service &apos;%1&apos; could not be found.</source>
<translation>服务 &apos;%1&apos; 未发现。</translation>
</message>
<message>
<source>The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service &apos;%1&apos; was not unregistered.</source>
<translation>无法连接服务控制管理器(您是否拥有所需的权限?) - 服务 &apos;%1&apos; 未能被取消注册。</translation>
</message>
<message>
<source>The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service &apos;%1&apos; was not stopped.</source>
<translation>无法连接服务控制管理器(您是否拥有所需的权限?) - 服务 &apos;%1&apos; 不能停止。</translation>
</message>
<message>
<source>iTALC Client %1 on %2:%3</source>
<translation>在 %2:%3 上的 iTALC 客户机 %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RemoteControlWidget</name>
<message>
<source>View live (%1 @ %2)</source>
<translation>查看桌面(%1 @ %2)</translation>
</message>
<message>
<source>Remote control (%1 @ %2)</source>
<translation>远程控制(%1 @ %2)</translation>
</message>
<message>
<source>unknown user</source>
<translation>未知用户</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RemoteControlWidgetToolBar</name>
<message>
<source>View only</source>
<translation>仅可视</translation>
</message>
<message>
<source>Remote control</source>
<translation>远程控制</translation>
</message>
<message>
<source>Lock student</source>
<translation>锁定学生</translation>
</message>
<message>
<source>Unlock student</source>
<translation>解锁学生</translation>
</message>
<message>
<source>Snapshot</source>
<translation>截屏</translation>
</message>
<message>
<source>Fullscreen</source>
<translation>全屏</translation>
</message>
<message>
<source>Window</source>
<translation>窗口</translation>
</message>
<message>
<source>Quit</source>
<translation>退出</translation>
</message>
<message>
<source>Connecting %1</source>
<translation>正在连接 %1</translation>
</message>
<message>
<source>Connected.</source>
<translation>已连接。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RemoteLogonDialog</name>
<message>
<source>Remote logon</source>
<translation>远程登录</translation>
</message>
<message>
<source>Use the fields below to enter the username, password and optional the domain name. These information will be used to logon the computer(s).</source>
<translation>在下面的文本框中输入用户名、密码和域名(可选)。这些信息将用于登录计算机。</translation>
</message>
<message>
<source>Username</source>
<translation>用户名</translation>
</message>
<message>
<source>Password</source>
<translation>密码</translation>
</message>
<message>
<source>Domain</source>
<translation>域</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>RunCommandsDialog</name>
<message>
<source>Run commands</source>
<translation>运行命令</translation>
</message>
<message>
<source>Please enter the commands to run on the selected client(s). You can separate multiple commands by line.</source>
<translation>请输入要在所选客户机上运行的命令,可以在多行输入不同命令。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Snapshot</name>
<message>
<source>unknown</source>
<translation>未知</translation>
</message>
<message>
<source>Could not take a snapshot as directory %1 doesn&apos;t exist and couldn&apos;t be created.</source>
<translation>不能进行屏幕截图,目录 %1 不存在并且不能创建。</translation>
</message>
<message>
<source>Snapshot</source>
<translation>屏幕截图</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SnapshotList</name>
<message>
<source>Snapshots</source>
<translation>屏幕截图</translation>
</message>
<message>
<source>Simply manage the snapshots you made using this workspace.</source>
<translation>使用这个面板可以方便地管理您的所有屏幕截图。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Snapshots</name>
<message>
<source><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">All snapshots you made are listed here. You can make snapshots by selecting the according entry in the context-menu of a client-window. These snapshosts can be managed using the buttons below.</p></body></html></source>
<translation><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">您所有的屏幕截图都列在这儿。您可以在客户端窗口上点右键选择屏幕截图。可以用下列的按钮来管理这些截图。</p></body></html></translation>
</message>
<message>
<source>User:</source>
<translation>用户:</translation>
</message>
<message>
<source>Host:</source>
<translation>主机:</translation>
</message>
<message>
<source>Date:</source>
<translation>日期:</translation>
</message>
<message>
<source>Time:</source>
<translation>时间:</translation>
</message>
<message>
<source>Show</source>
<translation>显示</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<translation>删除</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SupportDialog</name>
<message>
<source>Support</source>
<translation>协助</translation>
</message>
<message>
<source>Please enter the IP address or the name of the host to which you want to connect.</source>
<translation>请输入您要连接电脑的 IP 地址或主机名称。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TextMessageDialog</name>
<message>
<source>Send text message</source>
<translation>发送文字消息</translation>
</message>
<message>
<source>Use the field below to type your message which will be sent to all selected users.</source>
<translation>在下面的文本框中输入您要发送给所选用户的消息。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VncView</name>
<message>
<source>Establishing connection to %1 ...</source>
<translation>正在建立到 %1 的连接...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>clientMenu</name>
<message>
<source>Overview</source>
<translation>预览模式</translation>
</message>
<message>
<source>Fullscreen demo</source>
<translation>全屏演示</translation>
</message>
<message>
<source>Window demo</source>
<translation>窗口演示</translation>
</message>
<message>
<source>Locked display</source>
<translation>锁定屏幕</translation>
</message>
<message>
<source>View live</source>
<translation>屏幕监控</translation>
</message>
<message>
<source>Remote control</source>
<translation>远程控制</translation>
</message>
<message>
<source>Let student show demo</source>
<translation>学生演示</translation>
</message>
<message>
<source>Send text message</source>
<translation>发送消息</translation>
</message>
<message>
<source>Logout user</source>
<translation>注销用户</translation>
</message>
<message>
<source>Take a snapshot</source>
<translation>屏幕截图</translation>
</message>
<message>
<source>Power on</source>
<translation>开机</translation>
</message>
<message>
<source>Reboot</source>
<translation>重启</translation>
</message>
<message>
<source>Power down</source>
<translation>关机</translation>
</message>
<message>
<source>Execute commands</source>
<translation>执行命令</translation>
</message>
</context>
</TS>[/xml]
头像
TeliuTe
论坛版主
帖子: 7668
注册时间: 2007-11-25 13:29
系统: 16/18/20/w7
来自: 新疆博乐
联系:

Re: iTALC2.0.1 简体中文翻译完成,有时间的同学帮忙检查一下

#3

帖子 TeliuTe » 2014-01-07 13:05

把po分离出来,用po4a老是丢字串,只好gedit手动转换:
1、把<context><message>直接替换掉
2、把<source>替换成msgid,<translation>替换成msgstr
3、清理其他标记,添加po头标识,pot文件不知怎么从po里提取出来
--
4、原来是重复的条目,又得重新处理,用msgmerge --no-wrap -o zh_CN-new.po zh_CN-B.po foo.pot 命令检查重复,手动删除然后生成po文件

[gettext]msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: italc2.0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-07 12:16+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-07 12:31+0800\n"
"Last-Translator: TeliuTe <teliute@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"

#: ts:7 ts:911 ts:1397
msgid "About iTALC"
msgstr "关于 iTALC"

#: ts:11
msgid "About"
msgstr "关于"

#: ts:15
msgid "iTALC - Intelligent Teaching And Learning with Computers<br/><br/>Copyright © 2004-2011 Tobias Doerffel"
msgstr "iTALC - Intelligent Teaching And Learning with Computers<br/><br/>Copyright © 2004-2011 Tobias Doerffel"

#: ts:23
msgid "<a href="http://italc.sourceforge.net">http://italc.sourceforge.net</a>"
msgstr "<a href="http://italc.sourceforge.net">http://italc.sourceforge.net</a>"

#: ts:27
msgid "Authors"
msgstr "作者"

#: ts:31
msgid "Translation"
msgstr "翻译"

#: ts:35
msgid "Current language not translated yet (or native English).<br/><br/>If you&apos;re interested in translating iTALC into your local or another language or want to improve an existing translation, please contact an iTALC developer!"
msgstr "TeliuTe<teliute@163.com>, 2014.<br/><br/>如果您想参与 iTALC 翻译,或是对当前翻译提出建议,请与 iTALC 开发者联系。"

#: ts:39
msgid "License"
msgstr "许可"

#: ts:43
msgid "iTALC - Intelligent Teaching And Learning with Computers<br/><br/>Copyright © 2004-2011 Tobias Doerffel / iTALC Solutions"
msgstr "iTALC - Intelligent Teaching And Learning with Computers<br/><br/>Copyright © 2004-2011 Tobias Doerffel / iTALC Solutions"

#: ts:50
msgid "Never for this session"
msgstr "从不使用这个会话"

#: ts:54
msgid "Always for this session"
msgstr "总是使用此会话"

#: ts:58
msgid "Confirm desktop access"
msgstr "确认访问桌面"

#: ts:62
msgid "The user %1 at host %2 wants to access your desktop. Do you want to grant access?"
msgstr "位于 %2 上的用户 %1,想要访问您的桌面,是否允许?"

#: ts:69
msgid "Classroom-Manager"
msgstr "班级管理"

#: ts:73
msgid "Use this workspace to manage your computers and classrooms in an easy way."
msgstr "在这个面板管理计算机和班级。"

#: ts:77
msgid "This is where computers and classrooms are managed. You can add computers or classrooms by clicking right in this list."
msgstr "这是管理计算机和班级的地方,您可以通过点击鼠标右键在列表中添加计算机或班级。"

#: ts:81
msgid "Classrooms/computers"
msgstr "班级/计算机"

#: ts:85
msgid "IP-address"
msgstr "IP地址"

#: ts:89
msgid "Usernames"
msgstr "用户名"

#: ts:93
msgid "Show usernames"
msgstr "显示用户名"

#: ts:97
msgid "Use the context-menu (right mouse-button) to add/remove computers and/or classrooms."
msgstr "使用上下文关联菜单(鼠标右键),来添加/删除计算机和班级。"

#: ts:101
msgid "Export to text-file"
msgstr "导出到文本文件"

#: ts:105
msgid "Use this button for exporting this list of computers and usernames into a text-file. You can use this file later for collecting files after an exam has finished. This is sometimes neccessary, because some users might have finished and logged out earlier and so you cannot collect their files at the end of the exam."
msgstr "使用此按钮将列表中的计算机和用户名导出为文本文件。例如,您可以在一场考试结束后使用此文件统计考生信息。这在某些时候是很有必要的,因为有些考生可能会提前完成并退出,那样考试结束后您就不能收集到所有参加考试的考生信息。"

#: ts:109
msgid "Hide teacher computers"
msgstr "隐藏教师计算机"

#: ts:113
msgid "Show/hide"
msgstr "显示/隐藏"

#: ts:117
msgid "Edit settings"
msgstr "编辑设置"

#: ts:121
msgid "Remove"
msgstr "删除"

#: ts:125
msgid "Show all computers in classroom"
msgstr "显示班级中的全部计算机"

#: ts:129
msgid "Hide all computers in classroom"
msgstr "隐藏班级中的全部计算机"

#: ts:133
msgid "Edit name"
msgstr "编辑名称"

#: ts:137
msgid "Remove classroom"
msgstr "删除班级"

#: ts:141
msgid "Add computer"
msgstr "添加计算机"

#: ts:145
msgid "Add classroom"
msgstr "添加班级"

#: ts:149
msgid "No configuration-file found"
msgstr "没有找到配置文件"

#: ts:153
msgid "Could not open configuration file %1.<br/>You will have to add at least one classroom and computers using the classroom-manager which you&apos;ll find inside the program in the sidebar on the left side."
msgstr "不能打开配置文件 %1 。<br/>您必须在班级管理中至少添加一个班级和计算机。班级管理在程序的左侧栏中。"

#: ts:157
msgid "Error in configuration-file"
msgstr "配置文件中有错误"

#: ts:161
msgid "Error while parsing configuration-file %1.<br/>Please edit it. Otherwise you should delete this file and have to add all classrooms and computers again."
msgstr "分析配置文件 %1 时出错。<br/>请改正它。否则,您将不得不删除该文件并重新添加所有的班级和计算机。"

#: ts:165
msgid "Error while parsing configuration-file %1.<br/>Please edit it. Otherwise you should delete this file."
msgstr "分析配置文件 %1 时出错。<br/>请改正它。否则,您将不得不删除该文件。"

#: ts:169
msgid "Select output-file"
msgstr "选择输出文件"

#: ts:173
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "文本文件(*.txt)"

#: ts:177
msgid "Actions for selected"
msgstr "选择一项操作"

#: ts:181 ts:692
msgid "Actions"
msgstr "操作"

#: ts:185
msgid "Actions for %1"
msgstr "%1 操作"

#: ts:189
msgid "New name for classroom"
msgstr "班级新名称"

#: ts:193
msgid "Please enter a new name for classroom "%1"."
msgstr "请为班级“%1” 输入一个新名称。"

#: ts:197
msgid "Are you sure want to remove classroom "%1"?<br/>All computers in it will be removed as well!"
msgstr "您确定要删除班级“%1”吗?<br/>该班级中的所有计算机也将被删除!"

#: ts:201
msgid "Missing classroom"
msgstr "缺少班级"

#: ts:205
msgid "Before adding computers you have to create at least one classroom.<br/>Do you want to create a new classrom now?"
msgstr "在添加计算机之前您必须至少创建一个班级。<br/>您现在要创建新班级吗?"

#: ts:209
msgid "New classroom"
msgstr "新建班级"

#: ts:213
msgid "Please enter the name of the classroom you want to create."
msgstr "请输入要创建班级的名称。"

#: ts:220
msgid "Unknown state"
msgstr "未知状态"

#: ts:224
msgid "No user logged in"
msgstr "无用户登录"

#: ts:228
msgid "Host unreachable"
msgstr "连接已断开"

#: ts:232
msgid "Demo running"
msgstr "正在演示"

#: ts:236
msgid "Desktop locked"
msgstr "锁定桌面"

#: ts:243
msgid "Are you sure want logout all users on all visible computers ?"
msgstr "您确定要注销所有计算机上的用户吗?"

#: ts:247
msgid "Are you sure want logout all users on all selected computers ?"
msgstr "您确定要注销所有选中计算机上的用户吗?"

#: ts:251 ts:1699
msgid "Logout user"
msgstr "注销用户"

#: ts:255
msgid "Are you sure want to reboot all visible computers?"
msgstr "您确定要重启所有连接的计算机吗?"

#: ts:259
msgid "Are you sure want to reboot all selected computers?"
msgstr "您确定要重启所有选中的计算机吗?"

#: ts:263
msgid "Reboot computers"
msgstr "重新启动计算机"

#: ts:267
msgid "Are you sure want to power down all visible computers?"
msgstr "您确定要关闭所有连接的计算机吗?"

#: ts:271
msgid "Are you sure want to power down all selected computers?"
msgstr "您确定要关闭所有选中的计算机吗?"

#: ts:278
msgid "Invalid MAC-address"
msgstr "无效的 MAC地址"

#: ts:282
msgid "You specified an invalid MAC-address. Either leave the field blank or enter a valid MAC-address (use ":" as separator!)."
msgstr "您指定的 MAC地址无效。该项请留空或者输入有效的MAC地址(用英文冒号“:”做分隔符!)。"

#: ts:286
msgid "Client settings"
msgstr "客户端设置"

#: ts:290
msgid "IP/hostname"
msgstr "IP/主机名"

#: ts:294
msgid "<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /></head><body style=" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">enter an IP-address or hostname under which iTALC can reach the client (use &apos;:&apos; for specifying an optional port-number)</p></body></html>"
msgstr "<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /></head><body style=" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">输入一个 iTALC 可到达客户端的IP地址或主机名(用&apos;:&apos;指定可选的端口号)</p></body></html>"

#: ts:298
msgid "Name"
msgstr "名称"

#: ts:302
msgid "<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /></head><body style=" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Optional nickname of the host which is displayed in iTALC.</p></body></html>"
msgstr "<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /></head><body style=" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"> 这个主机在 iTALC 中显示的昵称。</p></body></html>"

#: ts:306
msgid "MAC address"
msgstr "MAC 地址"

#: ts:310
msgid "<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /></head><body style=" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Hardware/MAC-address of client - only used for powering on client</p></body></html>"
msgstr "<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /></head><body style=" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">客户端的硬件/MAC地址 - 只有在需要远程开机的客户端上使用</p></body></html>"

#: ts:314 ts:983
msgid "Classroom"
msgstr "班级"

#: ts:318
msgid "Type"
msgstr "类型"

#: ts:322
msgid "Student computer"
msgstr "学生计算机"

#: ts:326
msgid "Teacher computer"
msgstr "教师计算机"

#: ts:330
msgid "Other/undefined computer"
msgstr "其他/未定义计算机"

#: ts:334
msgid "Missing IP address/hostname"
msgstr "错误的 IP 地址/主机名"

#: ts:338
msgid "You didn&apos;t specify an IP address or hostname for the computer!"
msgstr "您还没有为此计算机指定 IP 地址或主机名!"

#: ts:345
msgid "Interval between updates"
msgstr "更新间隔时间"

#: ts:349
msgid "<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /></head><body style=" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Here you can set the interval between updates of clients. Higher values result in lower network-traffic and lower CPU-usage on this computer.</p></body></html>"
msgstr "<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /></head><body style=" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">在这您可以设置客户端的更新间隔时间。数值越大占用网络传输越少,这台计算机的 CPU 占用也越低。</p></body></html>"

#: ts:353
msgid " seconds"
msgstr " 秒"

#: ts:357
msgid "User interface"
msgstr "用户界面"

#: ts:361
msgid "<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /></head><body style=" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Do not show balloon-tooltips for toolbar-buttons</p></body></html>"
msgstr "<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /></head><body style=" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">工具栏按钮不显示冒泡提示</p></body></html>"

#: ts:365
msgid "<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /></head><body style=" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Check this option if you&apos;re annoyed by the balloon-tooltips appearing when moving mouse-cursor over toolbar-buttons.</p></body></html>"
msgstr "<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /></head><body style=" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">如果您希望鼠标移到工具栏按钮上时,不显示浮动帮助提示,那么请选择该项。</p></body></html>"

#: ts:369
msgid "No balloon-tooltips"
msgstr "禁用冒泡提示"

#: ts:373
msgid "<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /></head><body style=" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Do not show texts on toolbar-buttons</p></body></html>"
msgstr "<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /></head><body style=" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">在工具栏按钮上不显示文字说明</p></body></html>"

#: ts:377
msgid "No texts on toolbar-buttons"
msgstr "按钮上不显示文字"

#: ts:381
msgid "Your role (needs according keys!)"
msgstr "您的角色"

#: ts:385
msgid "<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=" font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Here you can select your role. Only change this if you know what you&apos;re doing. Otherwise you won&apos;t be able to access any clients until you restore your old role.</p></body></html>"
msgstr "<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=" font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">在这您可以选择自己的角色。只有在您知道您要做什么时才能改变,否则您将有可能无法访问客户端,此时您可以恢复原来的角色。</p></body></html>"

#: ts:389 ts:535
msgid "Teacher"
msgstr "教师"

#: ts:393 ts:539
msgid "Administrator"
msgstr "管理员"

#: ts:397
msgid "Supporter"
msgstr "技术人员"

#: ts:401 ts:547
msgid "Other"
msgstr "其他"

#: ts:405
msgid "Settings for multi-logon"
msgstr "多用户登录设置"

#: ts:409 ts:1563
msgid "Domain"
msgstr "域"

#: ts:413
msgid "Double-click action for client-window"
msgstr "客户端窗口双击动作"

#: ts:417
msgid "<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=" font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Here you can set what should happen if you double-click a client-window.</p></body></html>"
msgstr "<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=" font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">在这您可以设置双击客户端窗口时要发生的动作。</p></body></html>"

#: ts:421 ts:1131 ts:1508 ts:1687
msgid "Remote control"
msgstr "远程控制"

#: ts:425
msgid "View live in fullscreen"
msgstr "全屏显示"

#: ts:429
msgid "<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /></head><body style=" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-size:8pt; font-style:italic;">Please note, that some changes won&apos;t take effect until you restart iTALC.</span></p></body></html>"
msgstr "<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /></head><body style=" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-size:8pt; font-style:italic;">请注意,某些改变不能立即生效,需要重启 iTALC 。</span></p></body></html>"

#: ts:436
msgid "Your iTALC-configuration"
msgstr "您的 iTALC 配置"

#: ts:440
msgid "In this workspace you can customize iTALC to fit your needs."
msgstr "在这个面板中您根据所需定制 iTALC。"

#: ts:447
msgid "OK"
msgstr "确定"

#: ts:454
msgid "iTALC Demo"
msgstr "iTALC 演示"

#: ts:461
msgid "Authentication error"
msgstr "验证错误"

#: ts:465
msgid "Somebody (IP: %1) tried to access this computer but could not authenticate itself successfully!"
msgstr "有人(IP: %1 )试图访问本机但未能通过验证!"

#: ts:472
msgid "VNC authentication failed because of too many authentication tries."
msgstr "VNC 验证失败,原因为验证次数过多。"

#: ts:476
msgid "VNC authentication failed."
msgstr "VNC 验证失败"

#: ts:480
msgid "VNC server closed connection."
msgstr "VNC 服务器已关闭连接。"

#: ts:487
msgid "iTALC Access Key Assistant"
msgstr "iTALC 密钥助手"

#: ts:491
msgid "Create/import iTALC access keys"
msgstr "创建/导入 iTALC 访问密钥"

#: ts:495
msgid "This assistant will help you to create or import iTALC access keys."
msgstr "助手工具将帮助您创建或导入 iTALC 访问密钥。"

#: ts:499
msgid "How does it work?"
msgstr "密钥起什么作用?"

#: ts:503
msgid "iTALC access keys consist of two parts belonging together, a private and a public key part.<br/><br/>Using the private key part, users on the master computer will be able to access client computers. It is important that only authorized users have read access to the private key file.<br/><br/>The public key part is used on the client computers to verify that any incoming connection request is authorized."
msgstr "iTALC 密钥包括两部分,私钥和公钥。<br/><br/>教师端生成有私钥和公钥,把公钥复制到客户端,教师机通过私钥与学生机的公钥配对成功后,就可以访问并控制学生机。因此,私钥文件的权限,一定要设置为仅教师用户能读取。<br/><br/>公钥存放于客户端学生机电脑,用以验证前来访问该电脑的请求。"

#: ts:507
msgid "Assistant mode"
msgstr "助手模式"

#: ts:511
msgid "Please choose whether to create new access keys or import a public key on a client."
msgstr "请选择是创建新的密钥对,还是向客户机导入公钥。"

#: ts:515
msgid "Create new access keys (master computer)"
msgstr "创建新的密钥对(教师机)"

#: ts:519
msgid "assistantModeButtonGroup"
msgstr "assistantModeButtonGroup"

#: ts:523
msgid "Import public key (client computer)"
msgstr "导入公钥(学生机)"

#: ts:527
msgid "Select user role"
msgstr "选择用户角色"

#: ts:531
msgid "Please select a user role for which to create or import the access keys:"
msgstr "请为要创建或导入的密钥选择用户角色:"

#: ts:543
msgid "Support team member"
msgstr "技术人员"

#: ts:551
msgid "User roles allow using multiple access keys in parallel. For example there can be different teacher access keys for each classroom while the support access keys are the same for the whole school."
msgstr "各个角色可以同时使用多个访问密钥。例如,可能一个班级有多个教师的访问密钥,而技术支持人员在全校都有。"

#: ts:555
msgid "Directories"
msgstr "文件夹"

#: ts:559
msgid "Export public key part (master computer)"
msgstr "导出公钥(主机)"

#: ts:563 ts:681 ts:763
msgid "..."
msgstr "..."

#: ts:567
msgid "Use custom destination directory for access keys"
msgstr "指定密钥的保存位置"

#: ts:571
msgid "Please specify the location of the public access key to be imported."
msgstr "请指定要导入公钥文件的存放位置。"

#: ts:575
msgid "Summary"
msgstr "摘要"

#: ts:579
msgid "The following actions will be taken:"
msgstr "将要执行下列操作:"

#: ts:583
msgid "• Create new access keys"
msgstr "• 创建新密钥"

#: ts:587
msgid "• Import public access key from"
msgstr "• 从这里导入公钥"

#: ts:591
msgid "<unknown>"
msgstr "<未知>"

#: ts:595
msgid "• Write access key(s) to"
msgstr "• 密钥保存到"

#: ts:599
msgid "• Export public key to"
msgstr "• 导出公钥到"

#: ts:603
msgid "• Configure for user role"
msgstr "• 选择用户角色"

#: ts:607
msgid "Select directory in which to export the public key"
msgstr "请选择公钥导出的位置"

#: ts:611
msgid "Key files (*.key.txt)"
msgstr "密钥文件(*.key.txt)"

#: ts:615
msgid "Invalid public key"
msgstr "无效的公钥"

#: ts:619
msgid "The selected file does not contain a valid public iTALC access key!"
msgstr "选中的文件不包含 iTALC 公钥!"

#: ts:623
msgid "Select destination directory"
msgstr "选择目标文件夹"

#: ts:627
msgid "Access key creation"
msgstr "创建密钥"

#: ts:631
msgid "Could not remove previously existing file %1."
msgstr "不能删除已存在的文件 %1"

#: ts:635
msgid "Failed exporting public access key from %1 to %2."
msgstr "从 %1 导入公钥到 %2 失败。"

#: ts:639
msgid "Access keys were created and written successfully to %1 and %2."
msgstr "密钥成功创建并写入到 %1 和 %2"

#: ts:643
msgid "An error occured while creating the access keys. You probably are not permitted to write to the selected directories."
msgstr "创建密钥时出错,您选中的文件夹可能没有写入权限。"

#: ts:647
msgid "Public key import"
msgstr "导入公钥"

#: ts:651
msgid "An error occured while importing the public access key. You probably are not permitted to read the source key or to write the destination file."
msgstr "导入密钥时出错,您可能没有源文件的读取权限,或者没有目标文件夹的写入权限。"

#: ts:655
msgid "The public key was successfully imported to %1."
msgstr "公钥成功导入到 %1"

#: ts:662
msgid "screen lock"
msgstr "屏幕锁定"

#: ts:669
msgid "Logon group editor"
msgstr "登录用户组管理器"

#: ts:673
msgid "Please add the groups whose members should be allowed to access computers in your iTALC network."
msgstr "请添加允许访问 iTALC 网络中计算机的用户组。"

#: ts:677
msgid "All groups"
msgstr "所有群组"

#: ts:685
msgid "Groups with iTALC privileges"
msgstr "有 iTALC 权限的群组"

#: ts:699
msgid "General"
msgstr "常规"

#: ts:703 ts:1532
msgid "Quit"
msgstr "退出"

#: ts:707
msgid "iTALC Management Console"
msgstr "iTALC 管理控制台"

#: ts:711
msgid "iTALC Server"
msgstr "iTALC 服务器"

#: ts:715
msgid "Paths"
msgstr "路径"

#: ts:719
msgid "Authentication"
msgstr "验证"

#: ts:723
msgid "iTALC Service"
msgstr "iTALC 服务"

#: ts:727
msgid "Hide tray icon"
msgstr "隐藏托盘图标"

#: ts:731
msgid "Autostart"
msgstr "自动启动"

#: ts:735
msgid "Additional arguments"
msgstr "额外的参数"

#: ts:739
msgid "Start service"
msgstr "开启服务"

#: ts:743
msgid "Stop service"
msgstr "停止服务"

#: ts:747
msgid "State:"
msgstr "状态:"

#: ts:751
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"

#: ts:755
msgid "Logging"
msgstr "正在登录"

#: ts:759
msgid "Log file directory"
msgstr "日志文件存放目录"

#: ts:767
msgid "Log level"
msgstr "日志级别"

#: ts:771
msgid "Nothing"
msgstr "无"

#: ts:775
msgid "Only critical messages"
msgstr "只记录严重错误信息"

#: ts:779
msgid "Errors and critical messages"
msgstr "错误和严重错误信息"

#: ts:783
msgid "Warnings and errors"
msgstr "警告和错误"

#: ts:787
msgid "Information, warnings and errors"
msgstr "信息、警告和错误"

#: ts:791
msgid "Debug messages and everything else"
msgstr "调试信息和其他所有信息"

#: ts:795
msgid "Limit log file size"
msgstr "日志文件限制大小"

#: ts:799
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ts:803
msgid "Clear all log files"
msgstr "清空所有日志文件"

#: ts:807
msgid "Desktop capturing"
msgstr "抓取桌面"

#: ts:811
msgid "Enable capturing of layered (semi-transparent) windows"
msgstr "开启多层次(半透明)窗口抓取"

#: ts:815
msgid "Poll full screen (leave this enabled per default)"
msgstr "抓取全屏幕(默认每次开启)"

#: ts:819
msgid "Low accuracy (turbo mode)"
msgstr "低分辨率(快速模式)"

#: ts:823
msgid "Demo server"
msgstr "演示服务"

#: ts:827
msgid "Network"
msgstr "网络"

#: ts:831
msgid "Core server port"
msgstr "核心服务端口"

#: ts:835
msgid "Demo server port"
msgstr "演示服务端口"

#: ts:839
msgid "Enable firewall exception"
msgstr "开启防火墙例外设定"

#: ts:843
msgid "Configuration files"
msgstr "配置文件"

#: ts:847
msgid "Global configuration"
msgstr "全局配置"

#: ts:851
msgid "Personal configuration"
msgstr "个人配置"

#: ts:855
msgid "Data directories"
msgstr "数据文件夹"

#: ts:859 ts:1596
msgid "Snapshots"
msgstr "截屏"

#: ts:863
msgid "Authentication methods"
msgstr "验证模式"

#: ts:867
msgid "Access key management"
msgstr "密钥管理"

#: ts:871
msgid "Logon settings"
msgstr "登录设置"

#: ts:875
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"

#: ts:879
msgid "&Help"
msgstr "帮助(&H)"

#: ts:883
msgid "&Quit"
msgstr "退出(&Q)"

#: ts:887
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"

#: ts:891
msgid "&Save settings into file"
msgstr "保存(&S)"

#: ts:895
msgid "Save settings into file"
msgstr "保存设置文件"

#: ts:899
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"

#: ts:903
msgid "L&oad settings from file"
msgstr "打开(&O)"

#: ts:907
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"

#: ts:915
msgid "About Qt"
msgstr "关于 Qt"

#: ts:919
msgid "MainWindow"
msgstr "主窗口"

#: ts:923
msgid "toolBar"
msgstr "工具栏"

#: ts:927
msgid "iTALC Management Console %1"
msgstr "iTALC 管理控制台 %1"

#: ts:931
msgid "Running"
msgstr "正在运行"

#: ts:935
msgid "Load settings from file"
msgstr "打开配置文件"

#: ts:939
msgid "XML files (*.xml)"
msgstr "XML 文件(*.xml)"

#: ts:943
msgid "Save settings to file"
msgstr "保存配置文件"

#: ts:947
msgid "Unsaved settings"
msgstr "不保存"

#: ts:951
msgid "There are unsaved settings. Quit anyway?"
msgstr "设置还未保存,确定要退出吗?"

#: ts:955
msgid "Configuration not writable"
msgstr "配置文件不可写"

#: ts:959
msgid "The local configuration backend reported that the configuration is not writable! Please run the iTALC Management Console with higher privileges."
msgstr "本地配置后台反馈配置不能写入,请以更高的权限(如管理员)来运行 iTALC 管理控制台。"

#: ts:963
msgid "All settings were applied successfully."
msgstr "所有设置应用成功。"

#: ts:967
msgid "An error occured while applying settings!"
msgstr "应用设置时出错!"

#: ts:971
msgid "iTALC"
msgstr "iTALC"

#: ts:975
msgid "No write access"
msgstr "没有写入权限"

#: ts:979
msgid "Could not read/write or create directory %1! For running iTALC, make sure you&apos;re permitted to create or write this directory."
msgstr "不能读/写或创建目录 %1 !为了运行 iTALC ,请确认您有创建或写入该目录的权限。"

#: ts:987
msgid "Switch classroom"
msgstr "切换班级"

#: ts:991
msgid "Click this button to open a menu where you can choose the active classroom."
msgstr "点击此按钮在菜单中选择一个班级。"

#: ts:995
msgid "Click on this button, to switch between classrooms."
msgstr "点击按钮,切换班级。"

#: ts:999
msgid "Overview mode"
msgstr "预览模式"

#: ts:1003 ts:1404 ts:1667
msgid "Overview"
msgstr "预览"

#: ts:1007
msgid "This is the default mode in iTALC and allows you to have an overview over all visible computers. Also click on this button for unlocking locked workstations or for leaving demo-mode."
msgstr "这是 iTALC 的默认模式,让您预览所有已连接的计算机。点击此按钮也会解锁客户机或退出演示模式。"

#: ts:1011 ts:1671
msgid "Fullscreen demo"
msgstr "全屏演示"

#: ts:1015
msgid "Fullscreen Demo"
msgstr "全屏演示"

#: ts:1019
msgid "Stop Demo"
msgstr "停止演示"

#: ts:1023
msgid "In this mode your screen is being displayed on all shown computers. Furthermore the users aren&apos;t able to do something else as all input devices are locked in this mode."
msgstr "在此模式下您的屏幕将在所有已连接的客户端计算机中显示,而且在该模式下客户端的所有输入设备将会锁定,客户端用户不能做任何事。"

#: ts:1027 ts:1675
msgid "Window demo"
msgstr "窗口演示"

#: ts:1031
msgid "Window Demo"
msgstr "窗口演示"

#: ts:1035
msgid "In this mode your screen being displayed in a window on all shown computers. The users are able to switch to other windows and thus can continue to work."
msgstr "在此模式下您的屏幕将在所有已连接的客户端计算机的一个窗口中显示。客户端用户可以切换到其他窗口,因此可以继续工作。"

#: ts:1039
msgid "Lock/unlock desktops"
msgstr "锁定/解锁桌面"

#: ts:1043
msgid "Lock all"
msgstr "全部锁定"

#: ts:1047
msgid "Unlock all"
msgstr "全部解锁"

#: ts:1051
msgid "To have all user&apos;s full attention you can lock their desktops using this button. In this mode all input devices are locked and the screen is black."
msgstr "为了聚拢用户的注意力,您可以用这个按钮锁定他们的桌面。在该模式下客户端所有的输入设备将被锁定同时屏幕黑屏。"

#: ts:1055 ts:1649 ts:1695
msgid "Send text message"
msgstr "发送文字消息"

#: ts:1059
msgid "Text message"
msgstr "文字消息"

#: ts:1063
msgid "Use this button to send a text message to all users e.g. to tell them new tasks etc."
msgstr "使用这个按钮发送文字消息给全部用户。例如,告诉他们新的任务等等。"

#: ts:1067
msgid "Power on computers"
msgstr "开启计算机"

#: ts:1071 ts:1707
msgid "Power on"
msgstr "开机"

#: ts:1075
msgid "Click this button to power on all visible computers. This way you do not have to turn on each computer by hand."
msgstr "点击此按钮开启全部可见的计算机。这样您就不必手动去开启每一台计算机。"

#: ts:1079
msgid "Power down computers"
msgstr "关闭计算机"

#: ts:1083 ts:1715
msgid "Power down"
msgstr "关机"

#: ts:1087
msgid "To power down all shown computers (e.g. after the lesson has finished) you can click this button."
msgstr "您可以点击此按钮关闭全部已连接的计算机(例如,下课时)。"

#: ts:1091 ts:1638
msgid "Support"
msgstr "协助"

#: ts:1095
msgid "Direct support"
msgstr "直接协助"

#: ts:1099
msgid "If you need to support someone at a certain computer you can click this button and enter the according hostname or IP afterwards."
msgstr "如果您需要协助某台电脑的使用者,可以按下这个按鈕,然后输入对方的主机名称或 IP 地址。"

#: ts:1103
msgid "Adjust/align"
msgstr "调整/对齐"

#: ts:1107
msgid "Adjust windows and their size"
msgstr "调整图标大小"

#: ts:1111
msgid "When clicking this button the biggest possible size for the client-windows is adjusted. Furthermore all windows are aligned."
msgstr "点击此按钮将以最大可能尺寸显示客户端窗口,同时对齐全部窗口图标。"

#: ts:1115
msgid "Auto view"
msgstr "自动视图"

#: ts:1119
msgid "Auto re-arrange windows and their size"
msgstr "自动重新排列窗口图标和调整大小"

#: ts:1123
msgid "When clicking this button all visible windows are re-arranged and adjusted."
msgstr "点击此按钮重新排列和调整所有的窗口图标。"

#: ts:1127
msgid "iTALC Master Control"
msgstr "iTALC 主控台"

#: ts:1135
msgid "Could not modify the autostart property for the iTALC Service."
msgstr "不能设置 iTALC 服务的自启动属性。"

#: ts:1139
msgid "Could not modify the service arguments for the iTALC Service."
msgstr "不能设置 iTALC 服务参数。"

#: ts:1143
msgid "Could not change the firewall configuration for the iTALC Service."
msgstr "不能更改 iTALC 服务的防火墙配置。"

#: ts:1147
msgid "Debugging"
msgstr "调试"

#: ts:1151
msgid "Enable desktop switching for screen lock (experimental)"
msgstr "开启屏幕锁定时的桌面切换(实验性功能)"

#: ts:1155
msgid "Log to standard error output"
msgstr "日志显示于标准输出设备(显示器)"

#: ts:1159
msgid "Log to Windows event log"
msgstr "日志记录到 Windows 事件日志(Windows event log)"

#: ts:1163
msgid "Backend"
msgstr "后台"

#: ts:1167
msgid "VNC reflector"
msgstr "VNC reflector"

#: ts:1171
msgid "iTALC 1 demo server"
msgstr "iTALC 1 演示服务"

#: ts:1175
msgid "Multithreading (can be enabled when using the VNC reflector backend)"
msgstr "多线程(当使用 VNC reflector 后台时可用)"

#: ts:1179
msgid "Enable HTTP server which provides a JavaViewer applet"
msgstr "开启一个提供 JavaViewer 的 HTTP 服务。"

#: ts:1183
msgid "HTTP server port"
msgstr "HTTP 服务端口"

#: ts:1187
msgid "Allow connections from localhost only"
msgstr "只允许本地连接"

#: ts:1191
msgid "Key file authentication"
msgstr "密钥验证"

#: ts:1195
msgid "ACL-based logon authentication"
msgstr "ACL 登录验证"

#: ts:1199
msgid "Public key file base directory"
msgstr "公钥文件主目录"

#: ts:1203
msgid "Private key file base directory"
msgstr "私钥文件主目录"

#: ts:1207
msgid "Launch key file assistant"
msgstr "运行密钥文件助手"

#: ts:1211
msgid "Manage permissions"
msgstr "许可管理"

#: ts:1215
msgid "Test"
msgstr "测试"

#: ts:1219
msgid "Access confirmation"
msgstr "确认允许访问"

#: ts:1223
msgid "You can configure iTALC to ask the user for permission to access the desktop when using certain authentication methods."
msgstr "您可以配置 iTALC 在当前验证方式,是否显示确认访问的对话框。"

#: ts:1227
msgid "Logon authentication"
msgstr "登录验证"

#: ts:1231
msgid "Allow same user to access desktop without confirmation"
msgstr "允许同一用户不经提示访问桌面"

#: ts:1235
msgid "Debugging iTALC"
msgstr "iTALC 调试"

#: ts:1239
msgid "When encountering bugs or other misbehaviour in iTALC it is important to inform the developers about them, so that the bugs can be fixed in future releases. This page allows you to submit a helpful bug report easily.<br/><br/>If the bug is not reproducible, skip step 1) - 3)."
msgstr "当使用 iTALC 遇到问题或其他异常时,反馈给开发者是非常重要的,这样在发布下一版本时问题得以修正。此页面可以帮助您轻松提交错误报告。<br/><br/>如果问题无法重现,请跳过步骤 1) - 3)。"

#: ts:1243
msgid "1)"
msgstr "1)"

#: ts:1247
msgid "Clear the logfiles in the "General" section."
msgstr "在“常规”标签中,清除日志文件。"

#: ts:1251
msgid "2)"
msgstr "2)"

#: ts:1255
msgid "In the "General" section set the log level to "Debug messages and everything else"."
msgstr "在“常规”标签中,设置日志级别为“调试信息和其他所有信息”。"

#: ts:1259
msgid "3)"
msgstr "3)"

#: ts:1263
msgid "Repeat the actions leading to the bug or misbehaviour."
msgstr "重新执行导致出错或异常的操作。"

#: ts:1267
msgid "4)"
msgstr "4)"

#: ts:1271
msgid "Click the following button and save the file to a known location."
msgstr "点击下面的按钮保存日志文件到一个文件夹中。"

#: ts:1275
msgid "Generate bug report archive"
msgstr "生成错误报告文件"

#: ts:1279
msgid "5)"
msgstr "5)"

#: ts:1283
msgid "Go to the <a href="http://sourceforge.net/tracker/?group_i ... 375">iTALC bug tracker</a>, open a new bug, describe what you did in step 3) and attach the file you saved in step 4).</p><br/><br/>Note: if the bug involves both a master and client computer, attach bug report archives for both computers."
msgstr "访问 <a href="http://sourceforge.net/tracker/?group_i ... 375">iTALC 错误反馈站点</a>,建立一个新的错误报告,描述一下您在 3) 做了些什么,并附上 4) 所保存的日志文件。<br/><br/>如果此问题需要在主机和客户机电脑上同时使用才会发生,请记得附上两台电脑上各自生成的日志文件。"

#: ts:1287
msgid "Restart iTALC Service"
msgstr "重启 iTALC 服务"

#: ts:1291
msgid "All settings were saved successfully. In order to take effect the iTALC service needs to be restarted. Restart it now?"
msgstr "所有设置均已保存成功。需要重启 iTALC 服务才能生效,要立即重启服务吗?"

#: ts:1295
msgid "Starting iTALC service"
msgstr "正在启动 iTALC 服务"

#: ts:1299
msgid "Stopping iTALC service"
msgstr "正在停止 iTALC 服务"

#: ts:1303
msgid "The iTALC service needs to be stopped temporarily in order to remove the log files. Continue?"
msgstr "iTALC 服务需要暂时停止,以便删除日志文件,是否继续?"

#: ts:1307
msgid "Log files cleared"
msgstr "日志文件已删除"

#: ts:1311
msgid "All log files were cleared successfully."
msgstr "所有日志文件均已删除成功。"

#: ts:1315
msgid "Error"
msgstr "错误"

#: ts:1319
msgid "Could not remove all log files."
msgstr "不能删除所有日志文件。"

#: ts:1323
msgid "Logon authentication test"
msgstr "登录验证测试"

#: ts:1327
msgid "Authentication with provided credentials was successful."
msgstr "使用提供的证书验证成功。"

#: ts:1331
msgid "Authentication with provided credentials failed!"
msgstr "使用提供的证书验证失败!"

#: ts:1335
msgid "Save bug report archive"
msgstr "保存错误报告文档"

#: ts:1339
msgid "iTALC bug report archive (*.ibra.xml)"
msgstr "iTALC 错误报告文件(*.ibra.xml)"

#: ts:1343
msgid "iTALC bug report archive saved"
msgstr "iTALC 错误报告文件已保存"

#: ts:1347
msgid "An iTALC bug report archive has been saved to %1. It includes iTALC log files and information about your operating system. You can attach it to a bug report."
msgstr "iTALC 错误报告文件已保存到 %1,包括 iTALC 日志文件和您操作系统的信息。您可以把它附在错误报告中一同提交。"

#: ts:1351
msgid "Could not contact iTALC service"
msgstr "无法连接到 iTALC 服务"

#: ts:1355
msgid "Could not contact the local iTALC service. It is likely that you entered wrong credentials or key files are not set up properly. Try again or contact your administrator for solving this problem using the iTALC Management Console."
msgstr "无法连接到 iTALC 服务,可能是 ica 服务未启动,或者您的密钥文件错误,或是密钥安装不正确。请再次尝试,或者与管理员联系,运行 iTALC 管理控制台(imc)解决此问题。"

#: ts:1359
msgid "Authentication impossible"
msgstr "无法认证"

#: ts:1363
msgid "No authentication key files were found or your current ones are outdated. Please create new key files using the iTALC Management Console. Alternatively set up logon authentication using the iTALC Management Console. Otherwise you won&apos;t be able to access computers using iTALC."
msgstr "找不到配对密钥,或者您的密钥已过期。请使用 iTALC 管理控制台(imc)建立新的密钥对。此外,您也可以在 iTALC 管理控制台更改登录认证方式,此问题导致无法使用 iTALC 来访问电脑。"

#: ts:1370
msgid "Message from teacher"
msgstr "来自教师的消息"

#: ts:1377
msgid "<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=" font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-size:12pt; font-weight:600; font-style:italic;">Welcome to iTALC!</span></p></body></html>"
msgstr "<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=" font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-size:12pt; font-weight:600; font-style:italic;">欢迎使用 iTALC!</span></p></body></html>"

#: ts:1381
msgid "Here you see the working-bar which contains several buttons. Each button is connected to a workspace. Just take a look at the available workspaces by clicking on the corresponding button."
msgstr "请注意窗口的左侧边,您会看到一列包含小图标按钮的纵向工具栏。每个图标对应一个面板,要使用哪个面板,只需点击相应的图标即可。"

#: ts:1385
msgid "Using the classroom-manager you can manage your classrooms and computers. You can also see which users are logged in."
msgstr "点击这个班级管理图标,您可以管理班级和计算机,也可以查看已登录的用户。"

#: ts:1389
msgid "The snapshot-workspace is a very useful tool. It let&apos;s you manage the snapshots you made."
msgstr "这个图标代表的是截图面板,它是一个非常有用的管理工具,能让您管理所拍的学生机屏幕快照。"

#: ts:1393
msgid "Of course you can configure iTALC. This is usually done using the configuration-workspace."
msgstr "当然您可以点击这个图标按钮来配置 iTALC,它是一个常用的配置面板。"

#: ts:1408
msgid "Some basic information on iTALC and how to use it."
msgstr "一些基本的 iTALC 信息和使用方法。"

#: ts:1415
msgid "Please enter your username and password in order to access iTALC clients."
msgstr "请输入您的用户名和密码,以便访问 iTALC 客户机。"

#: ts:1419 ts:1555
msgid "Username"
msgstr "用户名"

#: ts:1423 ts:1559
msgid "Password"
msgstr "密码"

#: ts:1427
msgid "iTALC Logon"
msgstr "iTALC 登录"

#: ts:1434
msgid "Unable to register service &apos;%1&apos;."
msgstr "不能注册服务 &apos;%1&apos;。"

#: ts:1438
msgid "The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service &apos;%1&apos; was not registered."
msgstr "无法连接服务控制管理器(您是否拥有所需的权限?) - 服务 &apos;%1&apos; 未被注册。"

#: ts:1442
msgid "The service &apos;%1&apos; is already registered."
msgstr "服务 &apos;%1&apos; 已经注册。"

#: ts:1446
msgid "The service &apos;%1&apos; could not be registered."
msgstr "服务 &apos;%1&apos; 未能注册。"

#: ts:1450
msgid "The service &apos;%1&apos; was successfully registered."
msgstr "服务 &apos;%1&apos; 注册成功。"

#: ts:1454
msgid "The service &apos;%1&apos; could not be stopped."
msgstr "服务 &apos;%1&apos; 不能停止。"

#: ts:1458
msgid "The service &apos;%1&apos; has been unregistered."
msgstr "服务 &apos;%1&apos; 已取消注册。"

#: ts:1462
msgid "The service &apos;%1&apos; isn&apos;t registered and therefore can&apos;t be unregistered."
msgstr "服务 &apos;%1&apos; 未注册,因此不能被取消注册。"

#: ts:1466
msgid "The service &apos;%1&apos; could not be unregistered."
msgstr "服务 &apos;%1&apos; 不能被取消注册。"

#: ts:1470
msgid "The service &apos;%1&apos; could not be found."
msgstr "服务 &apos;%1&apos; 未发现。"

#: ts:1474
msgid "The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service &apos;%1&apos; was not unregistered."
msgstr "无法连接服务控制管理器(您是否拥有所需的权限?) - 服务 &apos;%1&apos; 未能被取消注册。"

#: ts:1478
msgid "The Service Control Manager could not be contacted (do you have the neccessary rights?!) - the service &apos;%1&apos; was not stopped."
msgstr "无法连接服务控制管理器(您是否拥有所需的权限?) - 服务 &apos;%1&apos; 不能停止。"

#: ts:1482
msgid "iTALC Client %1 on %2:%3"
msgstr "在 %2:%3 上的 iTALC 客户机 %1"

#: ts:1489
msgid "View live (%1 @ %2)"
msgstr "查看桌面(%1 @ %2)"

#: ts:1493
msgid "Remote control (%1 @ %2)"
msgstr "远程控制(%1 @ %2)"

#: ts:1497
msgid "unknown user"
msgstr "未知用户"

#: ts:1504
msgid "View only"
msgstr "仅可视"

#: ts:1512
msgid "Lock student"
msgstr "锁定学生"

#: ts:1516
msgid "Unlock student"
msgstr "解锁学生"

#: ts:1520 ts:1589
msgid "Snapshot"
msgstr "截屏"

#: ts:1524
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏"

#: ts:1528
msgid "Window"
msgstr "窗口"

#: ts:1536
msgid "Connecting %1"
msgstr "正在连接 %1"

#: ts:1540
msgid "Connected."
msgstr "已连接。"

#: ts:1547
msgid "Remote logon"
msgstr "远程登录"

#: ts:1551
msgid "Use the fields below to enter the username, password and optional the domain name. These information will be used to logon the computer(s)."
msgstr "在下面的文本框中输入用户名、密码和域名(可选)。这些信息将用于登录计算机。"

#: ts:1570
msgid "Run commands"
msgstr "运行命令"

#: ts:1574
msgid "Please enter the commands to run on the selected client(s). You can separate multiple commands by line."
msgstr "请输入要在所选客户机上运行的命令,可以在多行输入不同命令。"

#: ts:1581
msgid "unknown"
msgstr "未知"

#: ts:1585
msgid "Could not take a snapshot as directory %1 doesn&apos;t exist and couldn&apos;t be created."
msgstr "不能进行屏幕截图,目录 %1 不存在并且不能创建。"

#: ts:1600
msgid "Simply manage the snapshots you made using this workspace."
msgstr "使用这个面板可以方便地管理您的所有屏幕截图。"

#: ts:1607
msgid "<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=" font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">All snapshots you made are listed here. You can make snapshots by selecting the according entry in the context-menu of a client-window. These snapshosts can be managed using the buttons below.</p></body></html>"
msgstr "<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=" font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">您所有的屏幕截图都列在这儿。您可以在客户端窗口上点右键选择屏幕截图。可以用下列的按钮来管理这些截图。</p></body></html>"

#: ts:1611
msgid "User:"
msgstr "用户:"

#: ts:1615
msgid "Host:"
msgstr "主机:"

#: ts:1619
msgid "Date:"
msgstr "日期:"

#: ts:1623
msgid "Time:"
msgstr "时间:"

#: ts:1627
msgid "Show"
msgstr "显示"

#: ts:1631
msgid "Delete"
msgstr "删除"

#: ts:1642
msgid "Please enter the IP address or the name of the host to which you want to connect."
msgstr "请输入您要连接电脑的 IP 地址或主机名称。"

#: ts:1653
msgid "Use the field below to type your message which will be sent to all selected users."
msgstr "在下面的文本框中输入您要发送给所选用户的消息。"

#: ts:1660
msgid "Establishing connection to %1 ..."
msgstr "正在建立到 %1 的连接..."

#: ts:1679
msgid "Locked display"
msgstr "锁定屏幕"

#: ts:1683
msgid "View live"
msgstr "屏幕监控"

#: ts:1691
msgid "Let student show demo"
msgstr "学生演示"

#: ts:1703
msgid "Take a snapshot"
msgstr "屏幕截图"

#: ts:1711
msgid "Reboot"
msgstr "重启"

#: ts:1719
msgid "Execute commands"
msgstr "执行命令"[/gettext]
附件
zh_tw.po.7z
zh_tw
(13.74 KiB) 已下载 359 次
italc2.0.1.pot.7z
(8.35 KiB) 已下载 362 次
italc2.0.1-zh_CN.po.7z
(13.18 KiB) 已下载 372 次
头像
TeliuTe
论坛版主
帖子: 7668
注册时间: 2007-11-25 13:29
系统: 16/18/20/w7
来自: 新疆博乐
联系:

Re: iTALC2.0.1 简体中文翻译完成,有时间的同学帮忙检查一下

#4

帖子 TeliuTe » 2014-01-08 10:19

成功上传到lp,以后翻译的时候,可以作为参考: https://translations.launchpad.net/teli ... +translate

操作步骤,lp上:

代码: 全选

点击自己的progect,找到并点击 Register a series,起个名字如 italc
本地建文件夹,新建文件夹italc2.0.1,拷入模板和中文包,文件名为:

代码: 全选

italc2.0.1/italc2.0.1.pot
italc2.0.1/zh_CN.po
本地用bzr上传,详细参考: http://teliute.org/linux/Telp/lesson4/lesson4.html

代码: 全选

bzr add *
bzr commit "add italc2.0.1"
bzr push lp:~teliute/teliute/italc
再回到lp平台上,依次点击自己的project、italc,找到并点击 Link to branch 点(Choose…) 输入italc 查询选择,保存

再点上面的 Translations 按钮,进入翻译页面,找到并点击Set up branch synchronization
或 Change synchronization settings ,设置为第3个“import 导入模板和翻译包,”

模板会很快加载,翻译包要等待几个小时检查通过
头像
TeliuTe
论坛版主
帖子: 7668
注册时间: 2007-11-25 13:29
系统: 16/18/20/w7
来自: 新疆博乐
联系:

Re: iTALC2.0.1 简体中文翻译完成,有时间的同学帮忙检查一下

#5

帖子 TeliuTe » 2016-08-27 17:37

官方的翻译网址: https://www.transifex.com/italc-solutions/italc/
注册一个号,然后在“概览”右边有个“加入团队”,加入后就可以翻译了


--
一个小疑惑,是不是QT的程序不能用po格式?
附件
italc1.PNG
poloshiao
论坛版主
帖子: 18279
注册时间: 2009-08-04 16:33

Re: iTALC2.0.1 简体中文翻译完成,有时间的同学帮忙检查一下

#6

帖子 poloshiao » 2016-08-27 19:06

是不是QT的程序不能用po格式?
http://docs.translatehouse.org/projects ... ts2po.html
Convert Qt .ts localization files to Gettext .po format files using ts2po and convert the translated PO Files files back to Qt .ts using po2ts.
头像
TeliuTe
论坛版主
帖子: 7668
注册时间: 2007-11-25 13:29
系统: 16/18/20/w7
来自: 新疆博乐
联系:

Re: iTALC2.0.1 简体中文翻译完成,有时间的同学帮忙检查一下

#7

帖子 TeliuTe » 2016-12-10 15:31

3.0供使用的翻譯
附件
for_use_italc_italcts_zh_TW.7z
(13.61 KiB) 已下载 283 次
for_use_italc_italcts_zh_CN.7z
(13.55 KiB) 已下载 303 次
回复