强烈呼吁大家加入ubuntu11.04翻译工作
-
- 帖子: 196
- 注册时间: 2010-02-13 21:13
强烈呼吁大家加入ubuntu11.04翻译工作
我注册了launchpad…并参与了翻译工作…发现我们简体中文的志愿者还是不少的,翻译工作也进行不错,已经翻译快80%了…在各种语言中算很好的…但是还是希望大家加入啊…我感觉很有意义啊,顺便练习英语了…还有,问下,除了去那个网站官方翻译,还能翻译什么?!
- ffdqlff
- 帖子: 78
- 注册时间: 2011-01-27 16:36
-
- 帖子: 408
- 注册时间: 2009-05-29 15:21
Re: 强烈呼吁大家加入ubuntu11.04翻译工作
上次由 flac 在 2017-07-08 21:52,总共编辑 1 次。
- daf3707
- 论坛版主
- 帖子: 12731
- 注册时间: 2007-06-13 15:57
- 来自: 在他乡
- TeliuTe
- 论坛版主
- 帖子: 7668
- 注册时间: 2007-11-25 13:29
- 系统: 16/18/20/w7
- 来自: 新疆博乐
- 联系:
Re: 强烈呼吁大家加入ubuntu11.04翻译工作
除了在launchpad上翻译,还可以翻译 GNOME: viewtopic.php?f=17&t=311356
加入翻译可以参考置顶帖: viewtopic.php?f=17&t=234741
和快速指南: viewtopic.php?f=17&t=191236
GNOME 翻译指南: viewtopic.php?f=17&t=277877
加入翻译可以参考置顶帖: viewtopic.php?f=17&t=234741
和快速指南: viewtopic.php?f=17&t=191236
GNOME 翻译指南: viewtopic.php?f=17&t=277877
- remeber
- 论坛版主
- 帖子: 13030
- 注册时间: 2009-01-06 15:18
- 来自: 人间
Re: 强烈呼吁大家加入ubuntu11.04翻译工作
“有一种被人抛诸脑后的过去,包含一些不该遗忘的点点滴滴。欢笑之余,我将故旧拾起,才刹见自己的薄情。人世间似乎存在着某种公平,每个人都曾被抛掷在他人的遗忘中;而今你所有哽咽难宣的话语,也正是你曾为人所期盼,却永远听不见的字句。” —赫曼 赫塞
- 灰色小狼
- 帖子: 4585
- 注册时间: 2008-12-06 10:38
- 系统: Arch
-
- 帖子: 22323
- 注册时间: 2010-07-19 21:41
- 系统: OS X
- 月下叹逍遥
- 论坛版主
- 帖子: 33994
- 注册时间: 2010-10-07 14:23
- 系统: Archdows10
- 来自: 某系某星某洲某国某省某市
- 联系:
Re: 强烈呼吁大家加入ubuntu11.04翻译工作
浮生七十今三十,从此凄惶未可知
- sanke
- 帖子: 2
- 注册时间: 2011-04-28 18:10
Re: 强烈呼吁大家加入ubuntu11.04翻译工作
如何加入,能详细介绍下吗
虽然现在有些忙,空余时间不多,但是希望能做一些事情
虽然现在有些忙,空余时间不多,但是希望能做一些事情
- wzssyqa
- 帖子: 4010
- 注册时间: 2008-04-07 17:36
- 来自: 泰安人在阜新
Re: 强烈呼吁大家加入ubuntu11.04翻译工作
要加入 Gnome 翻译,请看 viewtopic.php?f=17&t=277877 和 http://live.gnome.org/TranslationProjec ... lations/zh
宇宙=数学 *物理 sssssssss Ubuntu 桌面培训 sssssssss 问打包的问题之前先看
和我一样的新手请看,我看过了,腰不酸了,腿不疼了,上楼也有劲了
想去IRC的点这里——一个比QQ群好N多的东西
和我一样的新手请看,我看过了,腰不酸了,腿不疼了,上楼也有劲了
想去IRC的点这里——一个比QQ群好N多的东西
- sxdhaoren
- 帖子: 852
- 注册时间: 2008-10-01 0:20
- 系统: ubuntu kylin16.04.3
- Ubuntu-Cookie
- 帖子: 201
- 注册时间: 2011-05-09 10:02
- 来自: 苏州
- 联系:
Re: 强烈呼吁大家加入ubuntu11.04翻译工作
刚接触,怎么整啊,正在看,满屏的英文,累啊……
-
- 帖子: 140
- 注册时间: 2006-10-15 12:59
- 联系:
Re: 强烈呼吁大家加入ubuntu11.04翻译工作
在不知道 po 文件是什么的情况下,可以暂时用用 launchpad。
一旦熟悉之后,还是建议所有有经验的翻译者尽量到 Gnome、KDE 和其它软件的上游进行翻译。
launchpad 上的翻译质量不高,大部分翻译都只是在 Ubuntu 内部使用。而如果选择在上游翻译,则可以供所有发行版使用。
从经验上看,用个编辑器 gtranslator 和 lokalize 之类直接编辑 po 的效率要比咋 launchpad 上一页一页翻译高数倍。
一旦熟悉之后,还是建议所有有经验的翻译者尽量到 Gnome、KDE 和其它软件的上游进行翻译。
launchpad 上的翻译质量不高,大部分翻译都只是在 Ubuntu 内部使用。而如果选择在上游翻译,则可以供所有发行版使用。
从经验上看,用个编辑器 gtranslator 和 lokalize 之类直接编辑 po 的效率要比咋 launchpad 上一页一页翻译高数倍。
- nmsfan
- 帖子: 18958
- 注册时间: 2009-10-16 22:46
- 来自: finland
Re: 强烈呼吁大家加入ubuntu11.04翻译工作
到gnome吧
>>>>推Ubuntu 桌面培训~~<<<<
>>>>想加入/了解gimp汉化吗,点我吧~<<<<
——————————————————————
不推荐wubi,也不推荐你给别人推荐wubi…………
随心而为的感觉真好……
强推mayhem!!
强推ensiferum
>>>>想加入/了解gimp汉化吗,点我吧~<<<<
——————————————————————
不推荐wubi,也不推荐你给别人推荐wubi…………
随心而为的感觉真好……
强推mayhem!!
强推ensiferum